・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
你是哪里人?
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ここでは、出身地を紹介する練習です。 ○○県民です!みたいな感じですかね。
自分の実家と今住んでるところくらいはいいんですけど、日本国内の地名の中国語読みがなかなか出来ないのが難点です なので、ま、ここは、自分ちの話しですが、旅行とか友達の話になると、県名が言えなくて、筆談のようになりますねえ・・・
よく行くところや、友達、知り合いがいるところは覚えておいた方が賢明ですねえ。いや、しかし、なかなか・・・・
我老家是很安静。 とかって言っちゃったんですね。
是 があると、間違いなんですけど、 あえて、言うことも出来るそうです。 更に強調したい時は、是って言ってもいいそうですよ。
自分の実家がどんなところかを延々(止めてくれないので)いう事になって、でも、そんなに特徴的なわけでもなく・・・・ かなり苦労しちゃいました ま、私が住んでた当時よりは発展してきてるハズですが 苦笑。
テキストを閉じて!!って言われて、見ないで言わなきゃいけなかったもんだから、余計大変。 いう事無いから、物価が安い・・とかっていうテキストにあったフレーズを言おうとしたものの、物价の読み方を忘れてしまい、言えない!! 仕方なく、东西不太贵。
っとごまかしてみました・・。
辞書では、同じみたいに訳されてるけれど、どうやら
方便 と 便利は別物? ”便利”って言ったら、”方便”って直されました。
そーいや、インスタントらーめんは方便面。 コンビニは便利店。 やっぱし微妙に違うんだろうなあ