ぼちぼち日記

大切な日々のこと

『エーミールと60ぴきのざりがに』

2005-12-21 06:23:19 | 息子と読んだ本のこと・児童書
やっとやってきた、本の題にもなっている『エーミールと60ぴきのざりがに』の章。
息子は、楽しみで仕方がないらしく、夕食中から、早く読もうよ~とせかしてくる。
なにしろ、60ぴきのざりがに。事件が起こるのは必至なのだ。

しかし・・・
ざりがにのイタズラは、あっけないほどのスピードで終了。
あらあらあら。
残りは、いつの間にか小学校1年生に入るまでに成長していたエーミールが、どんなに優秀かが書かれていた。

クラスで一番優秀なんですって!
だって、頭がきれるものねぇ・・・と、母は納得。
息子は、憮然。

そりゃあ、そうです。
エーミールが勉強ができるかどうかなんて、別に知りたくもないもんね。
どんなイタズラをしたかが知りたいだけなの!
息子は、つまらなそうに口をとがらせ、「ねえ、次の章も読んでよ」とおねだり。
でもでも、寝る時間だよ~

だけど・・・本当のことを言うと、読んであげたかった。
なにしろ昨日の夜の母は、家に帰ってきてから、23日に開かれる子ども会の行事の準備で、FAXしたり電話したりの大忙し(忘れていた連絡があったことが発覚!)
会話は、電話片手に「お風呂に入りなさい」「ランドセルを玄関に出しなさい」位しかしてないのだ。
しかも、頭がとっちらかっているので、口調がキツイ。

ようやくの絵本タイムだったのにね・・・
ごめんね。反省の夜でした。






最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
60匹のざりがに (naoko)
2005-12-22 13:33:19
こんにちは。

だいいちタイトルの「60匹のざりがに」っていうところですでにおかしいよね。

60匹のざりがに・・・、うまいなあ。

翻訳者もきっと言葉のセンスの良い方なんだろうなぁ。
返信する
昔ながらの・・・ (こもも)
2005-12-22 20:33:15
翻訳者かのセンスかぁ・・・本当に昔ながらの訳なの。

大好きな村上さんの訳とは、対極にあるような訳です。古典的。

最初は、とてもためらいましたが、3巻目ともなると、さすがに慣れてきました。

古典的な訳にも負けない、ストーリーの勝利ではないかと思ったりもします。

返信する

コメントを投稿