全英連参加者のブログ

全英連参加者の、言葉やその他諸々についての雑感... 不定期更新です。

11月も、もうすぐ終わり。

2015-11-27 17:00:00 | 教師の仕事 2015

 修学旅行をはさんだ11月第3週から第4週。第4週はこうなりました。

 月、勤労感謝の日
 火、修学旅行振替休日
 水、午前出勤・午後出張。
 木、職員会議。
 金、特記事項なし。
 土、東京国際大学に出張。

 ホントは水曜日も振替休日でしたが、出勤と出張になりました。水曜日と土曜日の勤務分は、後日休みを取ることになります。
 今週も多忙。もうすぐ期末考査です。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

僕らの職業は不要になるのかもしれない。

2015-11-27 04:00:00 | 教師の仕事 2015

 http://imtranslator.net/translate-and-speak/

 この「Free Online Translation」というウェブサイトには、Text to Speechというタブがある。英文テキストを読み上げてくれる。充分に、実用に足る水準である。これだけの音声合成ができるのは、やはりすごいことだと思う。
 これに定型文を準備して、機械翻訳を付け加えると、子供のころマンガで見た万能翻訳機である。
 パターン化したコミュニケーション(翻訳)については、コンピュータは人間に勝る部分がどんどん大きくなっている。最低限の生活にかかわることならば、現在でもスマホとかPCを使えば、ことたりる。
 英語学習は、それ以外・以上・プラスに何か役に立つことを模索しないと、「昔は英語の授業がありました」といわれてしまいそうだ。そんな未来が、どんどん現実になりつつある。僕はこのサイトを見て、あらためてそう感じた。

+++++ +++++

 Text to Speech英文テキストを[English〕でなく[Japanese]の設定で読み上げさせると、英語の苦手な生徒の音読を、かなり忠実に再現してくれる。本来の使い方ではないが、この使い方は発音修正のアドバイス、ヒントになるかもしれない。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする