goo blog サービス終了のお知らせ 

三木奎吾の住宅探訪記 2nd

北海道の住宅メディア人が住まいの過去・現在・未来を探索します。
(旧タイトル:性能とデザイン いい家大研究)

【国立科学博「古代DNA」展じっくり学習・・・】

2025年04月20日 06時33分57秒 | Weblog

 みなさんは「ものごとを学習」するのにはどのようにされるでしょうか?
 わたしは、もちろん書物なども重要だと思いますが、現代ではさまざまな動画情報などのウェートも高まっていると思います。ただ、動画情報はデマも非常に多い、いや「再生回数」稼ぎ目的でセンセーショナリズムが跳梁跋扈している。Youtube動画などは「倫理基準」すら明確ではない、もしくはわかりやすく示されていない原野状態のように感じます。そういう状況を狙って政治にもおかしな輩の動きが出てきている。要注意。
 まぁそういう意味では、その情報発信者の人間性がわかりやすく示され、受け取る側の判断レベル階層によって評価が分かれると言えるでしょう。「常識」が大きく変容しつつあるのが現実。
 そういうなかで人間、いくつになっても知りたい欲求は強く持ち続けているもの。東京にいるときには上野の東京国立博物館展示や国立科学博物館展示など、体感型の「学習」が好きです。書物の情報での理解とこういった展示での情報伝達では、やはり「総合性」という点で大きな違いがある。今回は科学博物館での表題の展示が非常にうれしかった。
 まさに数寄そのものの領域なので、丸1日過ごしていたかったのですが、帰りの飛行機の時間もあって3時間程度の滞在時間。しかし展示については4点だけ撮影禁止のほかは全部撮影可、ということで個人的に興味分野のデータを収集することが出来ました。国立施設の場合、このように撮影可というケースが多い。あとで「じっくり」パソコンに向かいながら、学習教材となる画像データとまっすぐに向かい合う時間を得られる。この時間が無上にたのしい。
 やはり現代の「学習」は、知的欲求のおもむくままに縦横にWEB上の情報と向き合いながら、深めて行くことが出来ることが大きい。「人類知」が、AIなどに蓄積されていって、その最新、最先端がわかりやすく可視化されてきている。そういう状況がこうした「練られた」展示会では一挙に体感することが出来る。で、夢中で写真を取っていましたが、気がついたらiPhoneのバッテリーが異常に低下してしまっていた(泣)。

 そういう絶望的状況の中、図録が悩みを救ってくれた(笑)。そうなんです、やっぱり本はすばらしい情報集積メディアなんですね。ありがとう!


English version⬇

National Science Museum exhibition ‘Ancient DNA’ - a careful study...
National Science Museum exhibition of hands-on, cutting-edge information reception. Photography was allowed, but the battery overheated due to over-shooting (tears). But the catalogue ‘book’ saved me. ...

 How do you go about ‘learning things’?
 I think that books are important, of course, but I also think that the weight of various video information is increasing today. I feel that Youtube videos are in a state of wilderness, where even the ‘ethical standards’ are not clear or easy to understand. There are some strange movements in politics aimed at such a situation. Caution.
 Well, in that sense, it can be said that the human nature of the sender of the information is clearly shown and the evaluation is divided according to the judgement level hierarchy of the recipient. The reality is that ‘common sense’ is undergoing a major transformation.
 In such a situation, people still have a strong desire to know, no matter how old they are. When I am in Tokyo, I like hands-on ‘learning’ activities such as the Tokyo National Museum exhibition in Ueno and the National Science Museum exhibition. There is still a big difference in terms of ‘comprehensiveness’ between understanding through written information and the transmission of information in such exhibitions. This time I was very happy to see the title exhibition at the Science Museum.
 I would have liked to have spent the whole day there, as it is truly the domain of sukiya itself, but due to the flight time on the way back, I only stayed for about three hours. However, I was able to collect data on my personal field of interest because all of the exhibits were open to photography, except for four that were prohibited. In many cases, national facilities allow photography in this way. This gives me time to ‘sit down’ at the computer later and face the image data straight away, which will become learning material. This time is most enjoyable.
 Modern ‘learning’ is, after all, largely due to the fact that it is possible to deepen one's knowledge while facing information on the web in all directions, as one's intellectual desires dictate. Human knowledge is being accumulated by AI and other means, and the latest and most advanced information is being visualised in an easy-to-understand manner. At these ‘well-thought-out’ exhibitions, you can experience this situation all at once. I was taking photos, but when I realised that my iPhone battery was running abnormally low (tears).

 In such a desperate situation, the catalogue saved me from my troubles (laughs). Yes, I knew that books are a wonderful information-gathering medium. Thank you very much!
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【江戸の街・治水された河辺で鳥と会話】

2025年04月19日 05時40分24秒 | Weblog



 3日間のAIイベント参加での情報交流ビジネスが無事に終わって、昨日は夕刻に札幌まで帰還しました。「作家と住空間」の出版関連の動きなどもありつつ、その他の案件も同時進行で各種、連絡が密になって来ているので時間にゆとりがない。なのですが、一方で高齢者でもあるのでそういった「付き合い」もある。笑顔でニコニコ対応(笑)。
 そんななかどうも最近、朝の散歩機会などで少しでも触れられる「自然」との語らいにゾッコン気味。写真は忙中閑のそのいっとき、河辺で見かけたハト。
 わたしの散歩進行方向に沿って、まるで「おい、どうした元気か?」みたいな動きを見せてわたしの横に現れ出たのです。その動作ぶりがコミュニケーション的だったので、ついカメラを向けた。そうしたら1枚目の写真のように、「おい、オマエ、個人情報を勝手に撮影するな」とでも言いたそうな視線でこちらを見返しているように思えた。
 で、ちょっとひと呼吸があってやにわに飛び立った。その様子がカメラに収まってくれた。へえ〜、鳥の飛翔って、こんなアクションなんだと面白い体動感を見せてくれる。
 そして、これも歩行方向の樹木のなかに収まってしまった。木の葉の緑に隠れて「これでもう、オレに関わるのはやめろ」とでも言いたいような姿勢。でもちょっと、わたしの視線は意識しているに違いないと思われる「表情」が伝わってくる。
 まぁ間違いなくかれらのテリトリーである河辺の空間に人間も「遊歩道」を作って、共存している空間でありますから、かれの行動エリアと旅人であるわたしの進行方向がデュエットせざるを得ないということでしょう。そういう意味では「よそ者」に対しての現地住民的視線なのでしょうね。
 で、この「すれ違い・出会い」についてはわたしも多少の袖の「ひかれ」はありましたが、そのあとの予定に向かって立ち去ろうとしたのですが、気配としてはこのハトの方では「なんだよ、もう帰るのかよ」もしくは「もう来なくても良いからな(笑)」みたいな反応が感じられた。
 こういう「感じ」はまったくのわたしの側の妄想でしょうが、なんとなくイキモノ同士「対話」できたみたいな感じもあって、1日のスタートとしては好印象。
 ありがとな、でありました。


English version ⬇

Talking with birds along the flood-controlled riverside in Edo.
The many riverside streams that are traces of the planned flood control of the metropolis. A moment of dialogue between birds and humans in this artificial nature. ...

 After successfully completing the three-day information exchange business of participating in AI events, I returned to Sapporo yesterday evening. I have been working on the publication of ‘Writers and Living Spaces’ and other projects at the same time, and have been in close contact with various people, so I don't have much time to spare. I am also an elderly person, so I also have to ‘socialise’ with other people. I respond with a smile and a smiling face (laughs).
 Recently, I have been fascinated by the chance to talk with nature, even if it is only for a short while, when I go for a morning walk. The photograph shows a pigeon I saw on the riverside during one of my busy times.
 It was moving along in the direction in which I was walking, as if to say, ‘Hey, what's going on? The pigeon appeared beside me in the direction in which I was walking. The way it was behaving was so communicative that I just had to turn my camera on it. Then, as in the first photo, he seemed to be looking back at me with a gaze as if to say, ‘Hey, you, don't film personal information without permission’.
 Then, after a short pause, it suddenly took off. The scene was caught on camera. The bird's flight gives us an interesting sense of the action of the bird's body movement.
 This was also caught in the trees in the direction of the bird's flight. It was hidden behind the green foliage, as if to say, ‘Now you're not going to get involved with me any more’. But I can feel their expression, as if they must be aware of my gaze.
 Well, it is definitely their territory, a riverside space where humans have built a ‘promenade’ and coexist, so his area of activity and my direction of travel must be a duet. In that sense, I suppose it is a local resident's perspective on the ‘stranger’.
 So, as for this ‘passing/encounter’, I too had a bit of a ‘tug’ on my sleeve, but I was about to leave for my subsequent plans, but as a sign, I felt a reaction on the part of this pigeon, something like ‘What, you're leaving already?’ or ‘You don't have to come back (laughs)’.
 This kind of ‘feeling’ is totally delusional on my part, but it felt like we were able to have a ‘dialogue’ with the pigeons, which was a good start to the day.
 Thank you very much.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【桜からハナミズキへ 東京での任務無事完了】

2025年04月18日 05時38分25秒 | Weblog

 さて昨日で東京ビッグサイトにて開催のAI人工知能イベントでの拙・特許案件についての説明員としての丸3日間の任務を無事に完了いたしました。まぁ一応、加齢による体力の減衰を補う意味での一部「中抜け<ズル休憩>」などはご容赦いただいて、ではありました(笑)。ヘルプしていただいたみなさん、本当にありがとうございました。
 会期中にじっくり話が出来、いろいろ情報交換したり今後の進展を、という方向を確認できたみなさんにも、その出会いに深く感謝しております。AIということで非常に広い産業領域にまたがるイベント会場で、とくに「住空間画像のAI解析、産業化」という特殊なケーススタディについて関心を持っていただける方とめぐり会うことが出来たのは、奇跡的だと思いました。
 今回のチェレンジは動態的に現代の社会状況を肌で感じるのにきわめて有益な3日間でした。
 さらにちょうど出版時期に当たっていた拙著についてのご案内なども情報の「押し売り」をすることができました(笑)。本が売れない時代と言われて久しいですが、いろいろな機会を捉えて情報拡散することが非常に大切なのだと痛感しています。
 ちょうど今、Googleへの独禁法アウト、が司法でも認定されるようになってきました。動画などのSNSによる無軌道な情報拡散はさまざまな問題点を孕み日々その悪影響が露呈してきていると思います。拡散力を高めて日銭的な動画広告収入獲得にYoutuberなどが血道を上げている状況は、とても良識を育てるプラットフォームにはなっていない。さらにこうしたプラットフォームに寄生し発生してきた政治勢力のなかにはやや反社会的な、非常識的ふるまいがまかり通っている状況までありますね。

 そういう不透明な人類社会状況の中でも、自然のいとなみはこころの平安をもたらせてくれると思います。きのうのブログではアオサギの川での捕食行動ウオッチを掲載しましたが、植生の方でも14日来たときには桜の最後の彩りが迎えてくれていましたが、ふと目をやると、今度は東京の植生のなかでも大好きな「ハナミズキ」が開花し始めておりました。
 北海道でもそこそこ植えられているけれど、やはり関東・東京ではよく目にする。花の表情が「お疲れさま」とねぎらってくれているようです。


English version⬇

‘From Cherry Blossoms to Dogwoods: Mission Successfully Completed in Tokyo’
The disastrous state of video platforms left to spread falsehoods. In contrast, the origin of face-to-face communication. The importance of sincere human dialogue was reaffirmed. ...

 Yesterday, I successfully completed my three-day mission as a presenter on my patent case at the AI Artificial Intelligence event held at Tokyo Big Sight. Well, I did have to take some ‘cheat breaks’ to compensate for the decline in my physical strength due to ageing (laughs). Thank you very much to everyone who helped us.
 I am also deeply grateful to all those who took the time to talk with me during the event, exchanged information and confirmed the direction of future developments. I thought it was a miracle that we were able to meet people who were interested in this particular case study of ‘AI analysis and industrialisation of residential space images’.
 The three days of the challenge were extremely useful for getting a first-hand impression of the dynamic social situation of our time.
 Furthermore, I was able to ‘push’ information about my book, which was just about to be published (laughs). It has been a long time since it was said that books don't sell, but I am keenly aware that it is very important to seize various opportunities to spread information.
 Just now, the Anti-Monopoly Law out to Google is being recognised by the judiciary. I think that the uncontrolled spread of information through social networking services such as video is fraught with various problems and its negative effects are being exposed day by day. The situation in which Youtubers and others are seeking to increase their spreading power and earn a daily income from video advertising is not a platform for fostering common sense. Furthermore, some of the political forces that have emerged as parasites on these platforms are somewhat anti-social and insane in their behaviour.

 Even in such uncertain social conditions, I believe that nature's natural surroundings can bring us peace of mind. In yesterday's blog, I reported on the heron's predatory behaviour in the river, and when I visited the vegetation on the 14th, I was greeted by the last of the cherry blossom colours, but when I looked around, I saw that the dogwood, one of my favourite plants in the Tokyo vegetation, had started to flower.
 Although there are many dogwoods planted in Hokkaido, I often see them in the Kanto and Tokyo regions. The expression on the flowers seems to be saying ‘good job’ to me.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【東京の大自然 「アオサギの捕食」観察】

2025年04月17日 06時10分05秒 | Weblog

 さて昨日も東京ビッグサイトで引き続き、AIイベントに参加しておりました。さすがに2日目となると当方の対応力も向上してくるようで、じっくり話し込んだ上で名刺交換させていただいた参観来場者の方だけでも14名と、継続的な交流が見通せそうな出会いも確認できたりしていました。
 ということで、本日の最終日にも頑張っていきたいと思います。
 さて、本日のブログは早朝散歩で都内の川の水辺でふと発見・遭遇した「アオサギの捕食」現場ウオッチであります。わたしの早朝散歩は札幌でもエゾリスやオシドリなどの人間界周辺動物との出会いが楽しい時間を作ってくれるのですが、さすが大東京。上述の人間同士の出会いもさりながら、なんと写真のような「大自然」との出会いも目前で展開してくれました。
 ふと発見したアオサギくんの凛々しいお姿ですが、かれは一瞬の隙もなく鋭い眼光で水面を注視していたのです。獲物の微細な兆候を見逃さないたたずまい・・・。


 北海道から来てボーッとしている人間とは違って、かれらは弱肉強食の厳しい生存競争のただ中をまっとうに生き抜いている。獲物の魚を発見した途端、間髪を入れずに勇躍飛翔し、その様子を追うわたしの目線移動速度をはるかに超えるスピードタイミングでみごとに獲物を獲得していた!
 まことに一瞬の出来事でしたが、かれの口元には明瞭に咥えられた魚が目視確認できます。

 獲得した獲物を出撃拠点とした地点に戻ってから、飲み込んで食べる様子です。きのうのこの時にはすぐには飲み込むことが出来ず、いったん地上に魚を吐き出してから、再度くちばしで捕食しその後、飲み込んでおりました。想像ではすぐに呑み込むには魚の元気が良すぎて、ノドを静かに下りて行かないと判断して、すこし元気を衰えさせてから、獲物から食べものに変換させて食したように見えた。
 急いては事をし損じる、みたいな戒めがありますが、大自然界でのこうしたイキモノの輪廻から人間にも知能として獲得されてきたモノだろうかと、妄想に浸らせていただいた。
 一般的にはコンクリートジャングルとされる大都会ながら、自然界のイキモノがたくましく生き抜く姿には、神々しさが漂っていました。


English version⬇

Tokyo's great outdoors: ‘Predation of the great blue heron’ Observation.
Human survival activities are also active in the concrete jungle, but the great natural world of Tokyo is also developing a cycle of reincarnation according to a law that has been in place since prehistoric times. ...

 Yesterday, we continued to participate in AI events at Tokyo Big Sight. As you would expect from the second day of an AI event, our response skills seem to improve, and we were able to meet 14 visitors alone, with whom we had a long talk and exchanged business cards, confirming the possibility of ongoing exchanges.
 So we will continue to do our best on today's final day.
 Today's blog is about an early morning stroll along a river in Tokyo, where I suddenly discovered and encountered a heron feeding on the water. My early morning walks in Sapporo are also enjoyable, with encounters with animals around the human world, such as Ezo squirrels and mandarin ducks, but as expected in the big city of Tokyo. As well as the above-mentioned encounters between humans, I also had encounters with ‘Mother Nature’ right in front of me, as you can see in the photo.
 The dignified figure of a great blue heron I suddenly spotted, who was watching the surface of the water with his keen eyes without a moment's pause. He was watching the surface of the water with his keen eyes, not missing the slightest sign of his prey...

 Unlike humans from Hokkaido, they survive in the midst of a fierce competition for survival between the weak and the strong. As soon as they spot their prey, they leap into the air without a moment's pause, and with timing that far exceeds the speed at which my eyes can follow their movements, they have successfully captured their prey!
 It was a very brief moment, but the fish was clearly visible in his mouth.

 The fish swallows and eats its prey after it returns to the location where it was based for the sortie. Yesterday, the fish could not swallow immediately and had to spit it out on the ground, then feed on it again with its beak before swallowing it. In my imagination, it appeared that the fish was too energetic to swallow immediately, so it was not able to go down the throat quietly and let its energy wane a little before converting it from prey to food and eating it.
 There is an admonition that haste makes waste, and I wondered if this kind of intelligence had been acquired by humans through the reincarnation of these creatures in the natural world.
 Although the metropolis is generally regarded as a concrete jungle, there was a sense of the divine in the way Ikimono in the natural world were able to survive so vigorously.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【 東京ビッグサイトで「AI・人工知能EXPO」に参加中】

2025年04月16日 06時15分09秒 | Weblog

 昨日から表題のイベントに出展者・調和技研さん(ブース番号 14-26)のコーナーに協賛的な立場のコーナー出店で参加しています。今回は自分の会社として出展者になってということではなく、あくまでも賛助的な参加。協働者である調和技研さんの役に立てれば、というのが主要な動機であります。
 AI・人工知能EXPOなので、情報収集に見えられるみなさんは最新のAIビジネスの動向を知るということが参加動機。それこそさまざまな業界のみなさん、というか、あらゆるビジネスのみなさんが参集されてきていることが実感されます。AIという領域がどんな業界にとっても今後の変容の主要な「エンジン」になっていくことは実感できますが、しかし各産業界にとっては、明確にターゲティングできているワケではないし、また、その業界にとって完全に目標領域が定まってきているとは言えない。
 そのあたりの「現在状況」がありありと実感できますね。
 興味を持って来場される方々も明確で直接的な目的意識が強烈とは言えない。まぁ、出会いの場というような位置付けなのでしょう。
 わたしとしては、出展者協賛的な立場であると同時に、出展者のみなさんのブース展示や企業の目標などを学習させていただくことも、面白い気づきになっております。

 なんですが、こちらの展示会場は、東京ビッグサイトの「東館」でもいちばん奥に当たる「東7」という位置。わたしの場合、東京に出張とかで出掛けてくるときにはほぼ必ずといって良いほどに東京ビッグサイトには来るのですが、そういう経験則から照らしても、今回のブース展示はもっとも遠距離になる(笑)。最寄り駅・ゆりかもめの東京ビッグサイトを出てから、この会場に到着するまで軽く1kmは突破している(笑)。で、ようやく到着した会場の横には「国際展示場駅」までの無料送迎バスまであった(!)。
 わたしも札幌にいるときには1日8000歩程度の運動は習慣化していますが、いわばビジネスの必要性だけでそれをはるかに超えて13000歩突破してしまっていました。昨日は早朝、4000歩程度の散歩もしていたのですが、ほぼ必要なかったことになる。東京のビジネスのみなさんの健脚ぶりには圧倒されますね。
 ということで今日明日の会期、頑張って乗りきりたいと思います。


English version⬇

[Participating in the AI and Artificial Intelligence Expo at Tokyo Big Sight.
The best ‘exercise’ round-trip experience at Big Sight. Realisation of the gratification of daily training. Realisation of the Tokyo business environment in terms of physical fitness and health. ...

 Since yesterday, we have been participating in the event entitled ‘Harmonious Engineering’ (booth no. 14-26) as a sponsor in a corner of the exhibitor. This time, I am not participating as an exhibitor as my company, but as a supporter. Our main motivation is to be of service to our collaborator, Harmony Technology Institute.
 As this is an AI/artificial intelligence expo, the motivation for those who come to gather information is to learn about the latest trends in the AI business. We realise that AI is going to be the main ‘engine’ of transformation for any industry in the future, but for each industry, there is no clear targeting. However, it is not yet clear what the target areas are for each industry, nor have they been fully defined.
 You can really get a sense of the ‘current situation’ in this area.
 The people who are interested in coming to the exhibition do not have a strong sense of clear and direct purpose. Well, I guess it is positioned as a meeting place.
 For me, as an exhibitor sponsor, it is also an interesting experience to learn about the exhibitors' booths and their corporate goals.

 The exhibition hall is located at the far end of the Tokyo Big Sight's East Wing, in East 7. In my case, I almost always come to Tokyo Big Sight when I travel to Tokyo on business, and in light of this rule of thumb, this booth exhibition is the furthest away from the site (laughs). From the time I left Tokyo Big Sight from the nearest station, Yurikamome, until I arrived at this venue, the distance was over 1 km (laughs). And when we finally arrived at the venue, there was even a free shuttle bus next to the venue to take us to the ‘International Exhibition Hall Station’ (!). I was very impressed with the free shuttle bus service.
 When I am in Sapporo, I have also made it a habit to exercise about 8,000 steps a day, but I had exceeded that by far and exceeded 13,000 steps just for business needs, so to speak. Yesterday morning, I also took a walk of about 4000 steps early in the morning, but it was almost unnecessary. I am overwhelmed by the healthy legs of Tokyo business people.
 So today and tomorrow's session, I will do my best to get through it.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【サクラが見事に残る都の春の風情】

2025年04月15日 06時17分34秒 | Weblog


 昨日東京に移動。本日から3日間の激務に向けてゆっくり体力を涵養しておりました。写真はホテル周辺の住宅街を軽く散歩していて見かけた満開のサクラ。さらに散歩道にはツツジも咲き誇っております。
 この時期も南北に細長い日本列島の独特の「季節感」が感じられる極限期でしょうか。
 日本人の精神性の根っこの「もののあはれ」にとってサクラへの心情は格別の美感体験なのでしょう。
 日本列島の中で移動交流が顕著になってきた戦後社会ではさらにそこに南北格差というような複雑な要素も加わって、モザイク的な心象を形成してきている。もちろん他方で「北へ帰る」みたいな、北海道開拓以降の北国への浪漫も民族普遍にある。演歌では「津軽海峡冬景色」とか、小林旭の「北帰行」のような心象叙景が民族的に「沈殿」もしている。最近では新千歳空港からの海外客数がうなぎ上りで、完全に飛行場の番付で関西圏を抜いてしまって東京・関東にも迫ってきている。アジアでほぼ唯一の雪の景観は、これからも世界の人びとを惹き付け続けるでしょう。・・・こういうのも民族的心象風景になっていく。

 個人としては人生で地元北海道と関東・東京、さらに関西圏などをよく往復する生き方をしてきた。前記のことで言えば、日本列島モザイク型人間のような生き方だったと思える。そういうなかでも関東・東京は都合8年以上も過ごしていたので、空気感の身体感覚は持っている。
 なので北国人といっても真性の感覚とは言えないでしょうね。とくに高断熱高気密の住宅性能革命をリアルタイムで体験した最初の世代でもあるワケで、冬の極寒期でも家にいる分には寒さを体験することがないしそういう断熱感覚が常態化して数時間程度、屋外の極寒にさらされても揺らがない。断熱された空間以外で過ごすのは真冬の生活シーンの1割にも満たないでしょう。現代では冬の真性の寒さはむしろ温暖地域の家の内外で過ごす真冬なのかも知れませんね。
 ということで、3月末以来2週間ぶりのサクラとの再会でしたが、今週が終われば、ついに北海道の観桜シーズンも始まります。それを楽しみに、目前の任務に精励いたします(キッパリ)。さて体力は?


English version⬇

[Spring weather in the capital, where cherry blossoms remain in splendid profusion]
Second encounter with sakura in the Kanto region this year. How will the ‘beauty of things’ be transformed in modern Japan, where people are increasingly moving from one place to another? Next week, we will welcome the sakura to Hokkaido. ...

 Moved to Tokyo yesterday. I was slowly recharging my strength for the three days of hard work starting today. The photo shows cherry blossoms in full bloom, which I saw while taking a short walk in the residential area around the hotel. The azaleas were also in full bloom along the walkway.
 This is also the extreme period when you can feel the unique “sense of the seasons” of the Japanese archipelago, which is long and narrow from north to south.
 For the Japanese people, whose spirituality is rooted in the “beauty of things”, the feeling of sakura is an exceptionally beautiful experience.
 In post-war society, where mobile exchanges have become prominent in the Japanese archipelago, complex factors such as the north-south gap have been added to this, forming a mosaic of mental images. Of course, on the other hand, there is also a universal sentiment of nostalgia for the northern lands after the development of Hokkaido, such as “I'm going back to the north”. In enka songs, there are also ethnically “precipitated” mental images such as “Tsugaru Kaikyo Fuyunkei” and “Kitakawari Gyo” by Kobayashi Asahi. Recently, the number of overseas passengers from New Chitose Airport has been soaring, completely overtaking the Kansai region in the airfield rankings and closing in on Tokyo and Kanto. The snowy landscape, almost unique in Asia, will continue to attract people from all over the world. ... These too will become national mental landscapes.

 As an individual, I have lived my life often going back and forth between my hometown Hokkaido, the Kanto and Tokyo regions, and the Kansai region. In terms of the aforementioned, it seems that I have lived like a mosaic-type person in the Japanese archipelago. I spent more than eight years in the Kanto and Tokyo regions, so I have a physical sense of the atmosphere.
 So I wouldn't say I have a genuine sense of being a northerner. In particular, I was the first generation to experience the highly insulated and airtight housing performance revolution in real time, so even in the extremely cold winter months, I never experience cold when I am at home, and this sense of insulation is normalised and does not waver even when exposed to the extreme cold outdoors for a few hours. It is probably less than 10% of the midwinter living scene that is spent outside of an insulated space. In modern times, the genuine cold of winter might rather be the midwinter spent inside and outside the house in warmer areas.
 So, it has been two weeks since the end of March since we saw the sakura again, but once this week is over, the cherry blossom viewing season in Hokkaido will finally begin. Looking forward to that, I will devote myself to the task at hand. So, how's your fitness?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【今週15-17日 NexTechWeek2025 参加で本日東京へ】

2025年04月14日 06時09分22秒 | Weblog

さてきのうは出張準備で、あれこれと作業しておりました。本日東京へ移動いたします。で、火曜日から木曜日まで東京ビッグサイトで缶詰め状態。これまでは住宅関係のイベントであるいは出展者になったり、情報収集目的で参観などをしてきました。本格的なAI関係のイベント参加、それも出展者側として参加することになるとは自分自身、驚愕の展開。こういう運命・境遇は黙して受け入れ勤めたい。
 まぁしかし、AI開発の協働者のみなさんのサポートを受けながらのこういう体験も貴重な機会。今後の展望を開いて行くためには欠かせない活動だと思っています。できることならば、こういうAI活用についての思いを共有するみなさんと出会えればと期待しております。
 さて参加に当たっての最大の不安ポイントは、1日7時間で3日間合計で21時間の時間を「説明員」として無事に「完走」できるかどうか、の体力のこと(笑)。いまでも1日8,000歩くらいの運動量は確保しているので、大きな不安はないのですが、まぁなんとかクリアできることを祈念。

 ということで昨日はしばし札幌の素朴な自然景観に目を休ませていました。オシドリたちが水面に映り込む様子は、この時期らしい「カラーリング」で楽しませてくれる。もうすぐ繁殖シーズンが始まる前、かれらオシドリの場合にはオスがカラフルな体毛で全身を彩ってメスたちの関心を惹く。
 かれらの主体意識のなかでこういう「化粧」変容について、そのことが「努力」する対照であるかどうか。聞いたことがないのでわかりませんが(笑)、イキモノとしての想像力としてはやはり天性のモノとはいえ、より美しく見えるようになにがしか努めているのではないかと想像しています。あるいは「意中」のメスへの思いの強さによってカラーリングの出力加減に強弱があり得るのではないか。
 考えて見ると、わたしどものビジネス的な展示会参加ということも、そういった側面があるのでしょう。
 よき一期一会もまた、水面下での「水かき努力」からこそ生み出されるのかも知れません。
 いろいろ、事前準備は行ったのですが、そこから先はこころをやわらかに持って、柔軟に対応していきたいと思っております。


English version⬇

[This week 15-17 NexTechWeek2025 I'll be in Tokyo today to participate in NexTechWeek2025]
Now, will I be able to complete the 3-day total 21-hour briefing practice without a hitch? I will do my best to calm my mind and respond in a soft manner. ...

Well, yesterday I was preparing for a business trip and working on this and that. Today we are moving to Tokyo. So from Tuesday to Thursday I'll be stuck at Tokyo Big Sight. So far, I have attended housing-related events or been an exhibitor, or visited events for the purpose of gathering information. I was surprised to find myself taking part in a full-fledged AI-related event, and that too as an exhibitor. I would like to accept this kind of fate and circumstance in silence.
 However, this experience with the support of AI development collaborators is also a valuable opportunity. I believe it is an indispensable activity to open up future perspectives. If possible, I hope to meet other people who share my thoughts on the use of AI.
 The biggest concern I have about participating in this project is my physical fitness - whether I will be able to successfully “complete” the 21 hours as an “explainer” for a total of three days at seven hours a day (laughs). Even now, I get about 8,000 steps a day, so I don't have any major concerns, but I pray that I can manage to complete it.

 So yesterday I often rested my eyes on the simple natural landscape of Sapporo. The reflections of mandarin ducks on the water's surface are a delight with their “colouring”, which is typical of this time of year. Before the breeding season starts soon, the males of these mandarin ducks attract the attention of the females by colourfully decorating their entire bodies with colourful body hair.
 I wonder if this is a contrast to “striving” for this kind of “cosmetic” transformation in their subjective consciousness. I have never heard of it, so I don't know (laughs), but I imagine that, as an imaginary creature, they do something to make themselves look more beautiful, even though it is still a natural thing. Or, depending on the strength of their feelings for their “intended” female, there may be a strength or weakness in the output of the colouring.
 When you think about it, our business-like participation in exhibitions also has this aspect.
 A good encounter may also be born out of ‘water-pumping efforts’ made under the surface of the water.
 We have done a lot of preparation in advance, but from there onwards we would like to remain open-minded and respond flexibly.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【「富士には月見草」 エゾ富士にはクロッカスかなぁ】

2025年04月13日 06時12分07秒 | Weblog


 「富士には月見草がよく似合う」というのは太宰治の「富嶽百景」での表現。〜富士山と対峙する月見草の姿を「金剛力草とでも言いたいくらい、けなげにすくっと立っていた」と表現。月見草は、富士という雄々しい姿の前にはかなくも美しく咲く花になぞらえた。〜というようにGoogle検索では表示される。
 きのうの北海道地方は春への期待が大きく膨らむような好天。カミさんはニセコの日帰り温泉の泉質が至って「お好み」なので、この好天に誘われて弾丸往復200km。冬の間はスキー客などで遠慮していますが、わが家のドライブコースの定番。雪融けが進んだので、ということでした。
 札幌・小樽という石狩湾気候地域から、こっちの方面まで来ると景観的には「エゾ富士・羊蹄山」がその美形をこれでもかと目に焼き付けさせられる。札幌から高速で朝里で下りて、そこから毛無峠を越えて赤井川の道の駅でひと休み。そこから倶知安町に山中のルートを抜けて行く。そうすると、上の写真のようにひときわ雄大に羊蹄山がその堂々たる勇姿を見せてくれるのです。きのうは絶好の好天のなか、凛々しいお姿。
 おおむね2時間のドライブコースですが、だいたい半分くらいは羊蹄山が車窓の主役として神々しく端座してくれるのであります。
 「いっしょになる前には、ハワイを往復するセレブが夢だったけれど、こういう地元の美感につくづくと目覚めさせられてきた・・・」と人生の波濤を超えてきた実感だと。
 一方でドライブの帰り道、立ち寄った場所でたくさん路傍に咲いていたクロッカスの姿が鮮烈だった。わたし的には北海道のひとつの美感として、前述の「富士に月見草」になぞらえてしまっていた。
 雄大なエゾ富士の美感と、いかにも好対照で、目を完全にトリコにさせられる。
 あらためて戦後早々の文壇の中で、こういった対比性表現を生み出した作家のセンスに思いが至っていました。たしかに雄大な景観には、路傍の名もない必死な花々の生き様が好対照。さらに行き帰りの道ではところどころでタヌキなどの野生小動物が、無惨に交通事故に遭遇してその骸をさらしていた・・・。
 長かった冬がおわってあらゆる自然が再起動していく。輪廻転生の歯車のきしみ音が、大地から伝わってくるように感じておりました。


English version⬇

Fuji, or maybe crocus for Ezo Fuji.
The majestic landscapes of independent volcanoes are the natural beauty extremes of the Japanese archipelago. Fuji and Yotei in winter in Japan attract people from all over the world. Local people love the four seasons. ...

 Fuji," an expression from Osamu Dazai's Fugaku hyakkei (One hundred views of Mt. Fuji). 〜Fuji was described as ‘standing so fragilely and slenderly that I would call it a vigorous grass’. The evening primrose was likened to a flower that blooms beautifully, albeit fragilely, in front of the majestic figure of Mt Fuji. The Google search shows it as ‘〜’.
 Yesterday in the Hokkaido region, the weather was fine, with high hopes for spring. My wife likes the quality of the hot springs at the day spa in Niseko, so we took advantage of the fine weather to make the 200 km round trip, which is a regular driving course for our family, although it is reserved for skiers and other visitors during the winter months. The reason was that the snow had thawed.
 From the Ishikari Bay climate region of Sapporo and Otaru to this direction, the scenic beauty of Ezo Fuji and Mt Youtei is burned into your eyes. From Sapporo, get off at Asazato on the motorway, then cross the Kenashi Pass and take a rest at Akaigawa Roadside Station. From there, the route takes you through the mountains to the town of Kutchan. As you do so, Mt Youtei shows its imposing grandeur as in the photo above. Yesterday, it was a beautiful day and the mountain looked dignified.
 The drive takes about two hours, but about half of the time Mt Youtei sits majestically on the edge of the car window as the main attraction.
 Before we came together, my dream was to be a celebrity who went to Hawaii and back, but this kind of local beauty has really awakened me..." He said he felt he had overcome the surging waves of life.
 On the other hand, I was struck by the many crocuses blooming by the roadside on the way home from a road trip. I likened it to the aforementioned “Fuji and evening primrose” as one of the beauties of Hokkaido.
 The contrast between the beauty of the magnificent Ezo Fuji and that of the crocuses was so striking that my eyes were completely drawn to it.
 Once again, I was reminded of the sense of the writer who created this kind of contrasting expression in the early post-war literary world. Indeed, the magnificent landscape contrasts favourably with the life of the nameless, desperate flowers by the roadside. In addition, on the road to and from the park, raccoons and other small wild animals had been exposed to the elements in traffic accidents...
 The long winter is over and all nature is rebooting. I felt as if the creaking of the gears of reincarnation were being transmitted from the earth.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【電話・メールもうかつには・・・ヤバい詐欺痕跡】

2025年04月12日 06時26分59秒 | Weblog

 最近ときどき「+〜プラス」がアタマに付いた電話番号からの着信記録がある。
 わたしも段々学習してきて、知らない連絡先からの電話には出ないように心がけている。そういうわたしもさすがにこういうのは初めて目にした次第。これまでは一応、数字だけで国内からの発信だったものが、いよいよ海外から(を装ったのかもしれないけれど)の着信が散見される。 
 もちろんまったく出ることはしないので、いったいどんな詐欺なのかは知る由もないけれど、WEBからの情報ではさまざまな詐欺の方法が開示されているので参考にされたらと思います。
 一方、メールの方の詐欺メール類はひどい状況ですね。デジタル化の進展は大きな人類的な情報技術発展だとは思うけれど、どうしてもこういう良からぬ輩は悪知恵を巡らせてくる。イタチごっこ。
 そういう繰り返しからすこしづつまた次のあらたな知恵も生成されてくるのでしょうが、・・・。
 こういう詐欺などへの警戒からか、そもそもデジタル化とは距離を置いているひとも多いとも感じる。今回のわたしの電子出版についても、同世代と思われる人たちからKindle読書自体がまったく初体験だという声が挙がっていて、ふーむと考えさせられている。
 わたし自身は出版の世界の片隅で生きてきて、紙の出版から電子的な形態への移行が避けられないと見越して、少なくとも文章系の書籍については電子本一択でここ十数年は過ごしてきている。どうしても仕方ない場合を除いて、Kindleで読書する習慣。これは一度始めると便利ですばらしい。とくに飛行機や電車などで移動中の時間はその寸暇を読書タイムに、それも自分の好きな分野の書物に囲まれて過ごせる。
 若者たちはゲームとマンガなどで電子形態に適応もしている。しかし高齢者もKindle読書はまた、有意義な時間消費を体験させてくれるものだと思う。そういうことで紙の出版マーケットは衰退化してくる。
 しかし、「読書は紙形式だよ」という声も根強い。そういう知人たちからの「強い声」も浴びせかけられている(笑)。今回の出版については取材した写真類の情報割合が非常に高いので、多用するのだけれど、それを紙の出版で行うと印刷費経費が巨大化しすぎる。デジタルであればそこは容易にクリアできるという一択だったのですが、まぁ興味深い現実だと思わされております。


English version⬇

[Phone calls and emails too - a bad scam trail]
Reading styles are undergoing a sea change, and we are in the midst of an evolutionary update from analogue to digital. The need to overcome even scam responses with “common sense”. ...

 Recently, I sometimes receive calls from phone numbers with ‘+ - plus’ in the beginning.
 I have gradually learnt not to answer calls from unknown numbers. This is the first time I have seen such a call. Up until now, I have only received calls from domestic numbers, but now I am starting to receive calls from overseas (or maybe they are pretending to be from overseas). 
 Of course, I don't answer at all, so I have no way of knowing what kind of scam it is, but information from the web discloses various methods of scamming, so I hope you will find it useful.
 On the other hand, the situation with e-mail scams is terrible. I think the progress of digitalisation is a major human development in information technology, but inevitably, these unscrupulous people will get clever. Weasel words.
 I suppose that through such repetition, new wisdom will be generated little by little, but ....
 I also feel that many people are keeping their distance from digitalisation, perhaps because they are wary of scams such as this. I have heard from people of the same generation that Kindle reading itself is a completely new experience for them, which makes me think about it.
 I myself have lived on the fringes of the publishing world and have spent the last decade or so choosing electronic books, at least for books on writing, in anticipation of the inevitable shift from paper to electronic publishing. The habit of reading on a Kindle, unless I have no choice. This is convenient and wonderful once you start. Especially when I am travelling by plane or train, I can spend my spare time reading, surrounded by books in my favourite field.
 Young people are also adapting to electronic forms of reading through games and comics. However, older people also find Kindle reading to be a meaningful time-consuming experience. That is how the paper publishing market will decline.
 However, there is also a strong voice saying that reading is a paper format. I am also being bombarded with “strong voices” from such acquaintances (laughs). The information content of this publication is very high in terms of photographs, so I will be using a lot of them, but the printing costs would be too huge if I were to do this with a paper publication. The digital format was the only option that would have cleared this problem easily, but it's an interesting reality.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【雪融けさっぽろ、カツラ巨木に自然の輪廻】

2025年04月11日 05時48分45秒 | Weblog

 さて昨日記載のように、来週は15から17日までの東京ビッグサイトでのAI系イベントに参加。その準備作業と「人生まとめ企画」と勝手に位置づけている電子書籍出版の関連活動などで、フルハウス状態。加齢してくるとどうしても脳味噌の活性についての疲労感の影響はやむを得ない。従順に受け入れて、ときどきはそういう状況に対して「自然のいとなみ」をこころに感受させることで、バランス感覚を再生させたくなる。
 そんな心理にさっぽろの街は太古以来の自然状態を保存させているエリアを保持していて、そこを巡り歩くことで、リフレッシュを働きかけてくれる。冬の間朝散歩では、カミさんの選択にあわせ「雪道ではなく、歩きやすさ最優先」だったので、人工的な「空中回廊」を歩くことが多かったのですが、ようやくカミさんの許可が得られ写真の「円山自然林」のなかを歩けるようになった。写真のこの位置は北海道開拓の初めの頃、アメリカから派遣されてきた「御用外国人」たちがその自然状態を愛して日本側に意見具申し、手を加えないまま保存させてきた「北の森」。
 円山の裾野にあたるこの場所ではカツラの巨木たちが太古以来の趣を感じさせてくれる。
 ・・・なんですが、その巨木の中の1本でご覧のように太い幹を切断せざるを得ない状況があったようでした。どういった自然のドラマ、輪廻転生の機縁があったかは知らないのですが、切断された幹部分が残置されている。一見、惨たらしい光景でもありますが、管理する立場からはやむを得ない仕儀なのでしょう。カツラの木の新生を願っての伐採行為だったのだと思われました。こころの中で手を合わせておりました。
 北海道はその開拓期、アメリカの技術者たちの叡智が注ぎ込まれた地域。いま、トランプ2.0政権から世界全体のドラスティックな変容をもたらす変革が雷鳴のごとく響き渡ってくる。戦後世界を形作ってきた基盤的な構造が大きな転換期を迎えざるを得ないのでしょう。どのような対応が日本にとって「よりベター」なのか、叡智を結集して欲しいところですが、どうもいまだに既成観念にすがろうとする見方も多いようです。日本の立ち位置、よく見定め行動する必要があると思いますが、さて。


English version⬇

[Snow melting in Sapporo, reincarnation of nature in giant katsura trees]
We must not hesitate to watch the reincarnation of nature and make alterations based on our reiognous judgement. The Sapporo Maruyama Natural Forest, which was protected by the opinion of American engineers, is a place where people can enjoy the natural beauty of the area. ...

 As mentioned yesterday, next week I will be attending an AI-related event at Tokyo Big Sight from the 15th to the 17th. I'm in full house with preparatory work for the event and activities related to the e-book publication, which I have positioned myself as a ‘life summary project’. As we age, the effects of fatigue on brain activity are inevitable. Sometimes I want to regenerate my sense of balance by obediently accepting such situations and letting my mind perceive the “natural course”.
 The city of Sapporo has areas that have been preserved in their natural state since prehistoric times, and walking around these areas helps to refresh the mind. During the winter morning walks, I often walked along the man-made “aerial corridor”, as it was “not on a snow-covered path, but on an easy-to-walk path” according to my wife's choice, but I finally got her permission to walk through the “Maruyama Natural Forest” in the photograph. This location in the photograph is the “Northern Forest”, which was preserved without modification at the beginning of Hokkaido's development by “foreign advisors” dispatched from the USA who loved its natural state and expressed their opinions to the Japanese side.
 The huge katsura trees at the foot of Mt Maru remind us of the ancient atmosphere of the area.
 However, as you can see, one of the giant trees had to have its thick trunk cut off. I don't know what kind of natural drama, or reincarnation, took place, but the severed trunk was left in place. At first glance, this may seem like a disastrous sight, but from a management standpoint, it is probably an unavoidable practice. It was thought that the act of felling was done in the hope that the katsura trees would be reborn. I was holding my hands together in my heart.
 Hokkaido is an area that was infused with the wisdom of American engineers during its pioneering period. Now, the transformation that will bring about a drastic transformation of the entire world from the Trump 2.0 administration is thundering through the air. The foundational structures that have shaped the post-war world will have to undergo a major transition. I would like to see Japan gather its wisdom on what response would be ‘better’ for the country, but it seems that many still cling to conventional thinking. Japan's position needs to be carefully assessed and acted upon.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする