I'm on your side.

千葉のご詠歌大会を見学して、日頃の練習の姿がありありとわかる奉詠にジーンと感激。続く福島伊達市の石井僧正の、被災地ならではの、ありがたい法話に感動した。会場を後にして、デパートの画廊で行われている女流作家さんの絵を堪能。帰宅して、犬の散歩をしながら、ふと口に出たのが"I'm on your side"だった。ご存じサイモンとガーファンクルの名曲「明日にかける橋」の一節だ。「君の見方だよ」という意味。ともすれば"I'm on my side"になってしまっている自分に気づいて、そのまま口にして歌ってみた。「やはり、"I'm on my side"のほうが、しっくりする時が多いな」と苦笑いした。

コメント ( 4 ) | Trackback ( 0 )


« あったものがない 太っ腹 »


 
コメント
 
 
 
良い曲ですね~☆ (ヒロムーン)
2013-03-30 05:30:10
優しいメロディーと日本語の歌詞に目から鼻水が~☆
 
 
 
ん? (S&Gヲタ)
2013-03-31 03:12:09
I'm on your side When times get rough のところですか?ここのsideは「立場」ではなく、単に「傍」として「いつでも君のそばにいるよ」と訳すべきでは?「君の味方だよ」は強いて挙げるならI'll take your part When darkness comes の箇所だと思うのですが。
 
 
 
英語わ、か、り、ませ~ん(笑) (ヒロムーン)
2013-03-31 13:59:05
意味は解らないけど、ま~良い曲~♪癒し系かな~☆
 
 
 
おお、そうか。 (和尚)
2013-04-01 16:08:56
S&Gヲタさん>ありがとうございます。sideは傍ですか。なるほど。英語で歌ッている時に、自分でどんな感情で歌っているのか、チェックしてみます。
ヒロムーンさん>荒波渦巻く娑婆の川にかかる橋のように・・・まるで仏様のような歌でございますことよ。
 
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。