Thank you for the music

好きな音楽のこと、あれこれ。その他諸々もあり。

ひかりのかわ

2011年01月24日 03時23分22秒 | アジア
 という名前、、、
 サッカーアジアカップで、25日に日本と準決勝を戦うことになった韓国チーム。準々決勝のイラン戦で決勝ゴールを決めた尹ビッカラム選手、名前を聞いて「何だそりゃ?!」と思ってしまった。
 通常韓国人の名前は、2音節か1音節。姓はほとんどが1音節、たまに2音節のものもある。姓名では1+2の人が大多数を占めるんじゃないだろうか。
 名前には相当する漢字がある人が多く、1つに決めてなくてもいくつかのパターンには当てはまるようだ。中には相当する漢字がない人もいるようだが、さすがに3音節の人は初めて見た。
 もしかして両親のどちらかが外国人で、外国語の名前なのか?とも思ったが、ウィキペディアを見たら、固有語で「光の河」という意味で、当てる漢字がないのだという。びっくり 中国語表記するときは、尹光河としているそうな。意訳というわけだ。
 日本人の場合、読み・発音としては固有語=やまとことばだけど、訓読みで漢字を当てている人が圧倒的に多い。女性はひらがなカタカナ表記も少なくないが、男性で戸籍上漢字表記しない人はかなり少ないんじゃないだろうか。
 私がK-popや韓流スターの名前をなかなか覚えられないのは、漢字の音読みに相当する発音の名前が、漢字という視覚情報なしでたくさん出てくるからだと思っていた。これからは、固有語の個性的な名前が増えてくるかも

 25日の日韓戦・・・日本がんばれ

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 君も | トップ | フィギュアスケート・カナダ... »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (ティーカッププードル)
2011-01-24 14:15:42
最近の韓国人の名前が外人ナミの人が
とっても増えて着ていますよお。
返信する
どんな名前? (HO太)
2011-01-29 16:11:59
ティーカッププードルさん、いらっしゃいませ。
>最近の韓国人の名前が外人ナミの人が
とっても増えて着ていますよお。
中華圏だと、中国語読みがどことなく英語っぽく聞こえる名前が流行ったりしてるんですが。
大維(ダーウェイ→David)とか、美(メイチー→Maggie)とか。
韓国では具体的にどんな名前になるのか、気になります。
返信する

コメントを投稿