寄り道 まわり道 遠くへ行く道

新しいことを見つけるって楽しい!

アメリカで買った「天空の城ラピュタ」

2011年11月13日 | 日々の暮らしを楽しく
この間ここでも紹介したんですが、リージョンフリーのDVDプレイヤーを買ったんです。

リージョンフリー設定済み 保証付 DVDプレーヤー DS-DPC261BK
クリエーター情報なし
ゾックス


これをようやくセッティングしたので(次男がTV台の組み立てをやってくれた)、今日は試しになにか見てみようと思ってアメリカで買ったDVDと、念のため日本発売のDVDを両方かけてみたら、無事どちらも見れました♪

それでラピュタをね、見たんですけど。
このDVDはアメリカで買ったけど日本語がはいってて、英語字幕を出しつつ日本語で見れるんです。英語声優さんがあまりにもイメージとかけはなれてるんで、このDVDだけはアメリカでも日本語で見てたんですが、あらためて見て、文化の違いっておもしろいなと思いました。アメリカにいたころもよく感じてたんですが、最近忘れてたんですよね。ラピュタとか千と千尋の神隠しとか、「こころの動き」がとても大事な場面、日本語ではせりふが全然ないんですよ。シータもパズーも一言もしゃべらない。なのに、英語字幕はどんどん出るんです。アメリカ人には説明ないとわかんないんだなー。ふたりの心の声が全部字幕で出る、、、。ものすごい違和感あるんですが、非常におもしろいと思いました。

日本で発売されたDVDには英語字幕を出すオプションついてるのかな?
ちなみに、英語版のタイトルはCastle in the Skyです。
コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ダウン | トップ | 本日休みました。 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
同感です (Kayo)
2011-11-14 05:08:42
我が家はご存知の通り親子でアニメが大好きなのでよく図書館から日本のアニメのDVDを借りてくるのですが、娘は吹き替え、字幕が大嫌いです。なんでも、英語の翻訳がいまひとつ雰囲気を表していないそうです。日本で生まれ育たなくてもある程度文化の背景があると、同じ違和感を持つものなんですね。言語を訳すって難しいですね。ちなみに日本語を習っているアニメ好きの生徒さんたちも英語の吹き替えは好きではないそうです。もっともこれは日本の声優さんたちのスキルが高いということもあるのかもしれませんが。
返信する
おもしろいですね~ (Motoko)
2011-11-14 20:33:53
それはおもしろいですね!
文化の背景、アニメだけでもかなり語れそう。
返信する

コメントを投稿

日々の暮らしを楽しく」カテゴリの最新記事