秋は ブタクサやカモガヤやヨモギなどで花粉症になります。
どっちかっていうと、秋の方が厳しいです。
どこに行くにもティッシュをもって、
家の中でも箱ごと抱えて、はくしょんはくしょん ずりずり ズリズリ。
お薬ものんでいるのですが、そうすると喉が渇いて だるくて
もう最悪★
はなみじゅが~~~















































「ピーピーママー来てー」
「ピーピーママー来てー」

って言ったかどうだかは 
イッターイ
と言う感じでした。
か小学校の低学年
のころ、叔母さんたちが 寺内たけしを聞いていた。







だったからわからなかったような記憶がある。
のレコードだった。
、落とす
。
だったらしい。

と怒られ、

その緑の刺繍バックをもらってきた。
が月面着陸して、ザ・ビートルズが解散して・・・ザ・タイガースが解散して・・・
」「ハッピークリスマス
」
もあったかも知れない。
だった。)
とか スリードックナイトの「オールド・フアッションド・ラブ・ソング」

は飛んでいく」「スカボローフェア」「明日にかける橋」
「オールドフレンド」・・・
、歌うと弾けなくなる
。


・オン・ザ・ウォーター
」ダッダッダーダッダッダダー 
3時ごろ、ニッポン放送
の小倉さんの番組でイーグルスの特集をやっていました。
「ホテル カリフォルニア」に 泣けた
チャンタラ ッタッタター タラ チャンタラ ッタッタター
もー涙が出てくるほどの 名曲だ~~~。 
これはこだわった。
御茶ノ水のレコード店に行って舶来版というのを あえて舶来版
というのを買った。
セロファンをきれいに破って、セロファンについていたシールを切り取って、取っておいた。
見開きを開くと 両面に写真
があって
端に「ホテル・カリフォルニア」の歌詞が印刷されていたんだけれど、
英語
。
当然だけれど、英語
。
しかも、あえての舶来版だから訳詩がついていない。
しょうがないから 辞書を片手に訳してみる
・・・
普通 恋の歌とかが多いから ホテルカリフォルニアで恋をした~♪
とか言うのかと思って読み進めると・・・ 
なんだか 途中から様子がおかしい。
とうとう
最後に僕は 元の道につながる出口を探して走っていた。
「リラックスしてくださいよ。」夜警の人が言う。
私たちは、(現実を)受け入れることになっているんですよ。
好きなときにいつでもチェックアウトできますよ。でも、決して逃れることはできないんです。
なにこれ?え?え?ホラーもの?
きっと訳し方が間違っているんだ。
どっかで、意味を取り違えているんだ。 そうに決まっている。
この深ーい意味を考え始めたのは、それからずっと後。
「人生のいろんな場面で、『ホテル・カリフォルニア』にチェックインしたら
出られなくなってしまう、と考えてごらん」
と人に言われて、
そういう曲なんだーと改めて 聞くようになった。
CDの時代になって、何年か前から また車の中で聴いている。
今は恋の歌だとは思っていないけど。
午後3時7分に ラジオ
で聞いた「ホテル・カリフォルニア」
からの思い出。