和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

両吸込

2018-06-28 21:48:18 | 英語特許散策

US2013039754
"[0004] Single-suction type impellers produce hydraulic thrust loads in the direction along their axis of rotation. In a vertically suspended pump, these axial thrust loads are transmitted from the impeller(s) at the bottom of the pump rotor assembly, through the shaft of the pump, and absorbed by a thrust bearing in the motor at the top of the pump. Axial thrust loads are beneficial in vertical pumps for two reasons: 

1) Axial thrust loads applied to pump shafts in tension increase the rotor dynamic stiffness of the rotor system. 
2) Axial thrust loads applied to pump shafts improve the internal alignment of the pump rotating elements to stationary elements. 

[0007] Typical double-suction type impellers produce no axial thrust loads from hydraulic forces; because their symmetrical geometry about the centerline of the impeller has the same pressure acting on both shrouds. Therefore, when typical double-suction impellers are used in vertically suspended pumps, the benefits of axial thrust loads pump shafts are not realized, and these types of pumps suffer from poor reliability. "


「【0003】

  片吸込式羽根車は、これらの回転軸に沿った方向における水推力を生じる。垂直に吊り下げたポンプにおいて、これらの軸推力は、ポンプローターアセンブリの底部における羽根車から、ポンプのシャフトを通じて伝達され、ポンプの頂部におけるモーターの推力軸受により吸収される。軸推力は垂直ポンプにおいて、2つの理由により有益である。

  1)張力下で、ポンプシャフトに適用される軸推力は、ローターシステムのローター動剛性を増加させる。

  2)ポンプシャフトに適用される軸推力は、ポンプ回転要素の静的要素への内部位置合わせを改善する。

【0004】

  典型的な、両吸込式羽根車は、水力による軸推力を生じないがこれは羽根車の中心線を中心としたこれらの対称的な形状が、両方のシュラウドに同じ圧力をかけるためである。したがって、典型的な両吸込羽根車が垂直に吊り下げたポンプにおいて使用されるとき、軸推力ポンプシャフトの利益は得られず、これらの種類のポンプは信頼性が低い。」

WO2004065859(JP)
"1. A heat exchanger unit that performs heat exchange ventilation with a supply air channel flowing from an outdoor space to an indoor space and an exhaust air channel flowing from the indoor space to the outdoor space, comprising: 
a first supplementary function portion configured to perform air conditioning with a first supplementary function channel linked to at least the indoor space and provided in a vicinity of either the supply air channel or the exhaust air channel; and 
a first blowing portion including a double-suction first impeller having a first suction inlet and a second suction inlet, 
one of the supply air channel and the exhaust air channel being disposed in a vicinity of the first supplementary function channel and disposed at the first suction inlet side of the first impeller, and the first supplementary function channel being disposed at the second suction inlet side of the first impeller."

「外部空間(SO)から室内空間(SI)に流れる給気流路(A)と、室内空間(SI)から外部空間(SO)に流れる排気流路(B)とによって熱交換換気を行う熱交換器ユニット(1)であって、

  少なくとも前記室内空間(SI)に通じており前記給気流路(A)と前記排気流路(B)とのいずれかの近傍に配置される第1付加機能流路(C)によって、空気調和を行う第1付加機能部(U1)と、

  第1吸込口および第2吸込口を持つ両吸込型の第1羽根車(5)を有する第1送風部(4)と、

を備え、

  前記第1付加機能流路(C)の近傍に配置される前記給気流路(A)と前記排気流路(B)とのいずれかが前記第1羽根車(5)の前記第1吸込口側に配置され、前記第1付加機能流路(C)が前記第1羽根車(5)の前記第2吸込口側に配置される、

熱交換器ユニット(1)。」

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

風を受けて回転

2018-06-28 14:47:05 | 英語特許散策

WO2016124200
"The wind turbine illustrated 1 in Figure 1 may be a small model intended for domestic or light utility usage, or it may be a larger model. Some large models in particular may be installed in large scale electricity generation on a land based or offshore wind farm. A typical commercial wind turbine, for example one that is designed to generate say 3MW of power, can stand approximately 100 meters high and have wind turbine blades with a length of around 40m or more. The size of the wind turbine blade, and in particular the area that is swept out by the blades as they turn in the wind is linked to the amount of energy the turbine can extract from the wind. In commercial energy generation wind turbines are therefore large so that they provide the greatest generation capacity. On- and offshore wind turbines are known with rotor diameters in the range between 140 and 180metres. Some of these models can generate around 8MW of power. Tower heights above 80 or 100 metres are becoming increasingly commonplace, even extending to heights of 140metres or more for very large turbines or for turbines whose rotors need significant ground clearance in order to avoid possible local turbulence effects in wind passing close to the ground."

「[0004] 図1に示す風力タービン1は、家庭内使用又は小規模使用のための小型モデルとすることも、又はさらに大型のモデルとすることもできる。特に、大型モデルの中には、陸上又は洋上風力発電所における大規模発電に導入できるものもある。例えば、3MWの電力を生じるように設計されたものなどの典型的な商用風力タービンは、高さが約100mであり、約40m以上の長さの風力タービンブレードを有することができる。風力タービンブレードのサイズ、特にブレードが風を受けて回転する際のブレードの掃引範囲は、タービンが風から抽出できるエネルギーの量に関連する。従って、商用エネルギー生成における風力タービンは、最大発電容量をもたらすように大型である。140〜180メートルのロータ直径を有する陸上及び洋上風力タービンも知られている。これらのモデルには、約8MWの電力を生成できるものもある。タワーの高さは、80又は100メートルを超えるものがますます一般的になっており、超大型タービン、すなわち、風が地面近くを通過する際に生じ得る局所的乱流の影響を避けるためにロータがかなりの地上高を必要とするタービンでは、140メートル以上の高さにまで及ぶものもある。」

US2010013235
"[0022] Referring to FIG. 1 a nacelle of a wind-turbine wears a number of blades BL to rotate within the wind. The resulting rotation acts on a generator or motor M, where the rotation is transformed into electrical power. 

[0023] The frequency varying AC power is transformed into a static frequency to match a connected grid. This transformation is done by a converter CONV, which is a combination of a generator inverter and a grid inverter. 

[0024] The generator inverter converts AC to DC. The grid inverter converts the DC back to AC with a frequency, which is matching to the connected grid."

「[0020] 図1によれば、風力タービンのナセルは風を受けて回転する複数のブレードBLを有している。結果として生じる回転は発電機またはモータMに作用し、生じた回転は電力に変換される。 

[0021] 周波数変動AC電力は、接続されている電線網に適合させるために静的な周波数に変換される。この変換は変換器CONVによって行われる。この変換器CONVは発電機コンバータおよび電線網インバータの組合せからなる。 

[0022] 発電機コンバータは交流電流を直流電流に変換する。電線網インバータは直流電流を、接続されている電線網に適合されている周波数を有する交流電流に再び変換する。 」

US2014283478
"[0063] FIG. 1 shows a wind power installation 100 comprising a pylon 102 and a pod 104. Arranged at the pod 104 is a rotor 106 having three rotor blades 108 and a spinner 110. In operation the rotor 106 is caused to rotate by the wind and thereby drives a generator in the pod 104. 

[0064] FIG. 2 diagrammatically shows a shuttering 2 comprising an inner shuttering portion 4 and an outer shuttering portion 6. Formed between the inner and outer shuttering portions 4, 6 is an annular gap, into which concrete is poured to produce a pylon segment. Of such a pylon segment, FIG. 2 only shows its upper segment edge 8. FIG. 2 shows the condition in which the pylon segment has already been cast and the concrete has hardened. Post-processing of the upper segment edge 8 can now be effected, the processing means 10 being diagrammatically shown for that purpose. The processing means 10 is displaceable on a rail system having two rails of which one is arranged on the inner shuttering portion 4 and another on the outer shuttering portion 6, the rail not being shown in the simplified view in FIG. 2. The rail system together with the processing means 10 is to be referred to as the processing apparatus for processing the upper segment edge 8, wherein further elements can be part of the processing apparatus."

「[0054] 図1は、パイロン102およびナセル104を有する風力発電装置100を示している。ナセル104には、三枚のロータブレード108および風防(スピナ)110を有するロータ106が設けられている。運転時、ロータ106は風を受けて回転し、これによってナセル104内で発電機が駆動される。 

[0055] 図2は、内側型枠部4および外側型枠部6を有する型枠2を模式的に示している。内外型枠部4,6には環状ギャップが形成され、そこへコンクリートが注入されて、パイロンセグメントが形成される。図2は、このようなパイロンセグメントの上端部8のみを示している。図2は、パイロンセグメントが既に打設され、コンクリートが硬化した状態を示している。セグメント上端部8には後工程を施すことができ、このための加工手段10が模式的に示されている。加工手段10は、一方のレールが内型枠部4上、他方のレールが外型枠部6上に配置された二本のレールを有するレールシステム上で移動(走行)可能である。図2では簡略化のためレールは図示を省いている。レールシステムは加工手段10と共に、セグメント上端部8を加工する加工装置として示され、さらなる複数の要素も加工装置の一部でありうる。 」

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。