和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

スロット、溝

2018-06-22 08:38:49 | 英語特許散策

US2015061435(JP)
"[0026] FIG. 1 shows a motor 90 equipped with a stator 93 according to a first embodiment of the present disclosure. The motor 90 is a three phase brushless motor employed as a power source of a vehicular electric power steering. The motor 90 includes a housing 91, a rotor 92, and the stator 93. 

[0027] The rotor 92 includes a rotation axis 95, a rotor core 96, and multiple permanent magnets 97 and 98. The rotation axis 95 is rotatably supported by the housing 91 via bearings 94. The rotor core 96 is press-fitted to the rotation axis 95. The permanent magnets 97 and 98 are equipped to the rotor core 96. The rotor 92 according to the present embodiment may have, for example, 20 poles. The stator 93 has a stator core 10 and a stator winding 99. The stator core 10 is in a tubular shape and is located on the radially outside relative to the rotor 92. The stator core 10 is fixed to an inner wall of the housing 91. The stator winding 99 is wound around the stator core 10. 

[0028] Subsequently, the stator core 10 will be described with reference to FIGS. 2 to 9. For easy understanding, FIGS. 2 and 3 do not illustrate the stator winding 99. As shown in FIGS. 2 and 3, the stator core 10 includes a yoke member 20 and a teeth member 30. The yoke member 20 is in a tubular shape. The yoke member 20 is a laminated object including soft magnetic steel plates, which are laminated in the axial direction. In the present embodiment, the yoke member 20 is formed of, for example, a singular soft magnetic steel plate, which is rolled in a spiral form and stacked. 

[0029] The yoke member 20 has an inner wall defining multiple grooves 21, which extend in the axial direction. The grooves 21 are arranged in a circumferential direction and may be formed at constant angular intervals. The groove 21 has a narrow portion 22 and a deep portion 23. The narrow portion 22 has a width in the circumferential direction, and the width of the narrow portion 22 is smaller than a width of the deep portion 23 in the circumferential direction. A number of the grooves 21 is the same as a number of teeth 31 of the teeth member 30. The yoke member 20 has an outer diameter D (mm). The number of the grooves 21 is a groove number K. The outer diameter D and the groove number K is set, such that a number (ratio) K/D is 1 or more. According to the present embodiment, the outer diameter D is 110 (mm), and the groove number K is 120. "

「本発明の第1実施形態による固定子は、図1に示すモータに適用されている。モータ90は、車両用電動パワーステアリングの動力源として用いられる三相ブラシレスモータであり、ハウジング91、回転子92および固定子93を備えている。 

[0012] 回転子92は、ハウジング91により軸受94を介して回転可能に支持されている回転軸95、回転軸95に圧入されている回転子鉄心96、および、回転子鉄心96に取り付けられている複数の永久磁石97、98を有する。本実施形態では、回転子92の極数は例えば20極である。固定子93は、回転子92に対し径方向外側でハウジング91の内壁に固定されている筒状の固定子鉄心10、および、固定子鉄心10に巻回されている固定子巻線99を有している。 

[0013] 次に、固定子鉄心10について図2〜図9を参照して説明する。便宜上、図2、図3には固定子巻線99を図示していない。 
図2および図3に示すように、固定子鉄心10は、ヨーク部材20およびティース部材30から構成されている。 
ヨーク部材20は、筒状であり、軟磁性鋼板が軸方向へ積層されて成る積層体である。本実施形態では、ヨーク部材20は、螺旋状に巻き重ねられた一つの軟磁性鋼板から構成されている。 

[0014] ヨーク部材20の内壁には、軸方向へ延びる複数の21が形成されている。各溝21は、周方向で等角度間隔に形成されている。溝21の浅部22は、溝21の深部23よりも周方向幅が小さくなっている。溝21の数は、後述のティース部材30のティース31の数と同じである。ヨーク部材20の外径をD[mm]とし、溝21の数をK[個]とすると、外径Dおよび溝数Kは、K/Dが1以上となるように設定されている。本実施形態では、外径Dは110[mm]であり、溝数Kは120[個]である。」

"[0045] According to the above embodiments, the motor is exemplified by a full-pitch distributed winding motor including the stator core with 20 poles and 120 slots. In the example, the outer diameter D of the stator core is 110 (mm). The motor has a configuration in which adjacent teeth are at 30 degrees in electrical angle therebetween. In addition, two pairs of insulated three-phase windings are wound at one slot interval to have a phase difference at 30 degrees. The exemplified motor with relatively a large number of poles is enabled to enhance a torque at a low speed. 

[0046] It is noted that, the combination of the outer diameter D of the stator core, the number of the poles of the rotor, and the number of the slots of the stator core is not limited to the above-described example. 

[0047] According to another embodiment, the motor may be a full-pitch distributed winding motor including a stator core with 10 poles and 120 slots, and the outer diameter D of the stator core may be 110 (mm). The motor may have a configuration in which adjacent teeth are at 15 degrees in electrical angle therebetween. In addition, windings of two adjacent slots may be connected in series. In addition, two pairs of three-pole distributed windings may be insulated and may be wound at two-slot intervals to have a phase difference at 30 degrees. Each pole has a phase difference at 15 degrees. The motor having the present configuration may enable to approximate distribution of gap magnetic flux to a sine wave and may be employed in a low-noise and low-oscillation application. 

[0048] According to other embodiments, the motor may have, for example, a configuration with 16 poles and 96 slots, in which the outer diameter D is 90 (mm), a configuration with 24 poles and 144 slots, in which the outer diameter D is 120 (mm), and/or a configuration with 10 poles and 100 slots, in which the outer diameter D is 90 (mm), and two pairs of 5-phase windings are included. As exemplified above, the present disclosure may be applicable to various forms."

「前述の実施形態では、モータは、固定子鉄心の外径D=110[mm]であって20極120スロットの全節分布巻モータであった。このモータでは、隣接するティース間は電気角度で30度であり、2組の絶縁された3相巻線が1スロット置きに巻装されて30度の位相差を持った構成である。このように極数が比較的多いモータは、低速トルクを増強することができる。 
しかし、固定子鉄心の外径D、回転子の極数および固定子鉄心のスロット数の組み合わせはこれに限らない。 
本発明の他の実施形態では、モータは、例えば固定子鉄心の外径D=110[mm]であって10極120スロットの全節分布巻モータであってもよい。このモータでは、隣接するティース間は電気角度で15度であり、隣接するスロット同士の巻線は直列接続され1相が15度の位相差を持った3相の分布巻きが2組絶縁されて、2スロット置きに巻装され、30度位相差を持った構成である。このような構成のモータは、ギャップ磁束の分布を正弦波に近づけて低騒音および低振動を目指す場合に適したものである。 
その他、モータは、例えば外径D=90[mm]であって16極96スロットのもの、外径D=120mmであって24極144スロットのもの、あるいは、外径D=90[mm]であって10極100スロットであり5相巻線が2組のものであってもよい。このように、本発明は種々の形態に適用可能である。」

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。