英会話&中国語会話学習の軌跡

現在は、基本独学な日々です。試行錯誤しながらボチボチやっています。

第2話 Curiosity killed the cat (勉強会用/小説)

2004年12月28日 | 勉強会・短編
(原文)
"Don't you think the person who believed me is silly?"
"She was a foolish old bag! She believed me that I was her grandchild. I'm not your grandchild! ha-ha! It was quite easy,hum?"

Misa heard such as conversations that they wispering excitedly. She didn't intend to go to the bank, but she closed on the heel's and stood in a line behind them, and then they got money that Misa hadn't never seen such a large amount of bills from ATM, clutching and werstled them into their bag. They chortled and said,
"Good job! Haha!"

She pretended to be writing an e-mail and took a picturer of them by her cell phone. After that, she sent an e-mail with the picture to her friend, Yumi. Yumi had been Misa's close friend since they were little kids.

<mail>
【I guess they swindle money out of some people..especially eldrly people. I'll follow them and find their secret base! If I'll be able to find it, aren't I cool? I might get a letter of thanks from Police! WoW...! COOL! 】

*****************************************************
「オレの言う事信じるやつらってバカだと思わねぇ?」とか「頭悪りぃよな、あのばーさん。オレのこと自分の孫だとマジ信じ込んでたよ。オレはお前の孫じゃねえっつうの!ちょろいもんだよ。なっ。」 そんな彼らの興奮して囁きあってる会話を聞いてしまった。お金を下ろす予定など無かったけれど、後をつけて、その男たちの後ろに並んだ。すると、その男たちは、ATMからミサが今までに見たこともないような、お札の束をワシヅカミにしては、カバンにねじ込んでいた。彼らは満足そうに笑って「上出来じゃん!」と言っていた。

ミサは携帯でメールを打ってるフリして、そいつらの写真を撮って、その後
”きっと、誰かから、特にお年寄りから騙し取ったお金だよ。後をつけて、こつらのアジト突き止めるよ!捕まえたら、ミサお手柄じゃん?警察から感謝状が届いたりして!かっこよくない?”そう子供の頃から親友のユミにメールを送信した。

*****************************
(訂正文)
"Don't you think anyone who believes me is silly?"
"She was a foolish old bag! She actually believed that I was her grandchild. I'm not your grandchild! ha-ha! It was pretty easy,hum?"

Misa overheard this conversation as they wispered excitedly. She didn't intend to go to the bank, but she followed them closely and stood in a line behind them. The two men withdrew more money that than Misa had ever seen from an ATM. Clutching the money, they wrestled it into their bag. Then chortled and said,
"Good job! Ha-ha!" They laughed maniacally.

She pretended to be writing an e-mail and took a picture of them with her cell phone. After that, she sent an e-mail with the picture to her friend,Yumi. Yumi had been Misa's close friend since they were little kids.

*****************************
(補足・感想)
ミサの最後のメールの部分は、まだ見てもらっていないので、そこはまた見てもらえ次第、追加します。

一行目のところは、典型的日本人のミスっていうか、日本人的言い方だって言われた。あと、She actually believed ってした方が、本当に信じ込んでいる感じが出るそう。conversationにsをつけたら、実際には、沢山の会話をしているかもしれないけれど、ミサが聞いたのは、一人が喋って、もう一人が答えただけの、一度の会話(一回分?)。だから単数らしい。

closed on the heels だと、かなりつけまわしている感じになるから、この場合は、その男にくっついて銀行に入って行って、後ろに並ぶまでで、一旦つける行為が終わっているため、使わないそう。言いたい事を詰め込みすぎた部分は、程よく、短く修正されました。

ha-ha! で終わらせてたところも、分かりやすいように、They laughed maniacally.ってつけたししてもらったし。うーん、またまた勉強になった♪

書きっぱなしじゃなく、直してもらったこの宝物をちゃんと輝かさなくては~
まだあと5ページくらい(といっても、修正が書き込んでもらえるように一行あきで書いてあるから実質2.5ページだけど・・)どうかラッキーマンツーがしばらく続きますように・・・

ライティングのお勉強に燃えるれもンでした・・!

お気に召しましたら、是非是非ぽちっと♪押してくださいまし~。
元祖ブログランキング
人気ブログランキング

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。