最近、バエズを聴いているが、なんとなくこの曲を聴いて
みる気になった。
とんでもないいい曲だった。
もともと、ボブマーリーの曲のようだ。
途中からはいる、ベースの音の気持ち良さよ。
切々と歌うバエズの説得力、なんでしょう。
このうったえて、やまないものは。
なんだろう。
No Woman, No Cry
'Cause I remember
俺は覚えてるよ
when we used to sit in the government yard in Trenchtown *1
トレンチタウンの公営住宅の中庭に座り込んで
Oba, ob-serving
よく眺めていたね
the hypocrites as they would mingle with the good people we meet *2
善良な人たちに偽善者たちが混じりこんでるのを
Good friends we have had,
これまで、俺たちはいい友達を持った
oh good friends we've lost along the way *3
そして、いい友達を失ってしまった
In this great future you can't forget your past
これから輝かしい未来が始まるだろうけど、今までのことを忘れちゃいけないよ
So dry your tears I say
だから、涙をふいて
No woman, no cry
泣かないで
No woman, no cry
もう、泣かないで
Oh, my little sister, don't shed no tears *4
いい子だから、涙を流すのはよしな
No woman, no cry
ね、泣かないで
Said, said, said I remember
俺は、忘れないよ
when we used to sit in the government yard in Trenchtown
よくトレンチタウンの中庭に座り込んでたね
And then Georgie would make the fire light
ジョージが火を起こし
Log wood burnin' through the night
一晩中、まきが燃えていた
Then we would cook corn meal porridge *5
そして、俺たちはとうもろこしのお粥を作ったんだ
Of which I'll share with you *6
こんな思い出を(いつまでも)お前たちと共有し、また、伝えていきたいんだ
My feet is my only carriage *7
俺の乗り物はこの足だけだ
So I've got to push on through *8
だから、無理だろうと押し進むしかないんだ
But while I'm gone...
俺がいなくなっても
Everything's gonna be alright
すべてうまくいくよ
Everything's gonna be alright
だいじょうぶ
So, no woman, no cry
だから、泣かないで
No, no woman, no woman, no cry
泣かないで
Oh, my little sister, don't shed no tears
いい子だから、涙を流さないでくれ
No woman, no cry
ね、泣かないで
No woman, no woman, no woman, no cry
泣かないで
No woman, no cry
ね、泣かないで
Oh, my little darlin' please don't shed no tears
いい子だから、お願いだから、涙を流さないで
No woman, no cry, yeah
ね、泣かないで