富田パソコンサークル (Tomita PC Circle)

京都の京丹波町富田の「公民館」をホームに活動するパソコンサークルのブログ。

丹波弁で日本語変換はしにくいわ

2006年07月03日 | パソコン

時折思たように漢字変換できひんことありません?
なんでやろとちょっとは不思議に思いながら、
「だんないわ」とあきらめて、
ひらがなのままにすることありまへん?
それは、多分あなたが、丹波弁の使い手やからです。
ザ行とダ行の区別がつきにくくなってるからやと思います。
「さ」にてんてんと「た」にてんてんの区別が
「でんでん」わからへんのんです。

誤解せんといて欲しいんですが
自分もせやから、これがおかしいゆうとるんちゃいます。
あなたが間違うとるんちゃうんです。
方言を間違いとするなら、英語以外はこの星では
ぜーんぶ間違った言葉になってしまいますやん!
要するに、変換ソフトであるIMEってヤツが
日本語の変換をいわゆる東京あたりの
「標準語」にあわせて作ってるからで、
実際「関西弁」自体もイントネーションそのままに
入力してもまともに変換されへんでしょ

「チャウチャウ」という種類の犬をみて、あなたなら
どう尋ね尋ねられたらどう受け答えします?
「チャウチャウちゃう?」「チャウチャウちゃう!」

こんなん普通の状態で日本語変換すんのんは、
「でったい」ちゃうちゃう「ぜったい」→絶対に無理です。
丹波弁の皆さん、ここはちょっと辛抱がいるけど、
こらえてもうて、日本語変換に苦労してください。
なんやったら、自分なりの発音で単語登録する手もあります

京丹波町のWebサイトにこんなんみつけましたでぇ 

    丹波弁笑劇場

そこで、改めて丹波弁っていうのか
その発音の混乱は、結構パソコンに入力して
変換するという場面で、面倒を引き起こします。
手書きなら苦もなくかけるのに、発音からくる
誤解が誤変換をもたらします。何より日本語自身の
難しさがより事態を複雑にするんです。

たとえば「舞鶴」は「まいずる」とすると変換されません
「まいづる」と「つ」に点点なんです。なんでかっていうと
「鶴」の部分が濁らないとき「つ」やからです。
ほならもすこし足を伸ばして「宮津」へいくとどうですか?
当然「津」やから「みやづ」やないとアカンと思いますけど
実は「みやづ」でも「みやず」でも変換出来てしまうっていう
理屈はどうなってんのやろね
要するにどうでもええ訳です。
まして、「ず」と「づ」なんて僕にはちゃんと区別して
発音できる自信などありませんわ

方言やなまりは、自分の育ったあるいは生きてきた
場所の証しです。残念ながら私たちが
育った「丹波」の言葉は現在の所日本語変換ソフトが
対応してくれてません。ただそういうことだけです
ですので、そういうのに慣れやなしゃーないわけです。

あんた「間違うてる」なんて知ったように指摘することは
大いに間違うてます。
正確に言うなら「日本語変換用に入力せんと変換せえへん」
ぐらいの意識でええんちゃいますか。


最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
久しぶり (皐月)
2006-07-04 22:21:52
今一人、丹波弁笑劇場を、ブログから見ました。もう一人で笑えてくる言葉もあって、楽しいひと時でした。この頃あまり使わなくなった、言葉もあり久しぶりに丹波弁に出会った感じでした。ザとダはパソコン上でもよく迷っています。パソコンは間違えば文章になりませんが、しゃべる時は、いつも私は丹波弁のようです。話言葉を勉強している友達に、カラオケ教室で歌う時あんたのザとダは気になると、言われとるんやけど、いまさらどうにもなりまへん
返信する
その通りですわ (tom)
2006-07-04 22:34:38
今更どないにもなりません。

自分ではわかってるつもりでも、

ついつい出てしまうもんです。

「標準語」言葉にそもそも標準があるっていう考えがすきやないですね、僕は



若い頃大阪の会社に勤めているとき

先輩にある荷物の置き場所を問われ

「車のうらに置いときました」っていうと

「車のう、裏?? 裏っておまえどこに置いたん?」って不思議そうに

問い返されました。

後ろのことを「うら」っていうたんが

通じひんダンです。

ええやないですか「うら」でも「うしろ」でも

今更、どうにもならんもん
返信する
その話 (sirayukihime)
2006-07-05 19:44:28
私も若かりし頃、同じような経験しました。

「電車のウラに乗る」と言って笑われました。

「電車のウラにどないして乗るん」って。

独特の丹波弁、笑えますね。

普通に通じる言葉かと思って使っていた

言葉が実は丹波弁やったっていうのが

あって、おもしろかったです。
返信する
悪いわけやないです方言は (tom)
2006-07-05 20:44:51
ヒメ、ついでに僕の若かりし頃第二弾ですが

沖縄の一部では、ダ行がもっと変わっていて

明らかに「だりるれど」なんです



で、実話です。よお出来てるけど

僕のいた現場に沖縄から来た若い衆がおって、

その上秋田からの出稼ぎのおっちゃんもおったんです

その二人の会話

「いまなんず?」「もおどくじ!」



一体どこの国かと大笑いしました。

二人ともとってもええヤツでした

使ってる言葉のようにとても純粋で
返信する

コメントを投稿