《『ガセネタ』メールで国会を混乱させた永田寿康衆院議員が「党に迷惑をかけた。責任を取って辞職したい」として議員辞職の意向を党幹部に伝えたとのことである。大いに結構、分かりやすい責任のとりようである。》とブログに書いたのが三日前。
既に永田議員は議員辞職し、前原代表、野田国会対策委員長、ついでに鳩山幹事長もその職を辞し、国会も本来の機能を取り戻してまずはめでたしめでたし、となっているはずなのに今の民主党の有様はどうだ。
永田議員は病院に避難、前原代表は未だにグダグダ、挙げ句の果てに『巨大な闇』で全てを覆い隠そうとしている。
余りにも女々しい、と書きかけたがこれでは女性に申し訳ない。
といって『難局に身を挺して立ち向かう勇気に乏しい』ということを男々しい、と書くにはまだ時代がついていかない。
ところが男女差し障りのないところでピッタリの表現があった。男女男女(おめおめ)しい、である。日本語のなんと語彙豊かなことよ!
おめおめしい、「恥も知らずに平然としている」(日本国語大辞典)
おめおめ、 「ずうずうしく平然と構えていることを表す」(新明解、第五版)
これなら気兼ねなく民主党に呈することが出来る。
いや、男女男女では男女の双方に申し訳がない。素直にひらがなに直すとすっか。
既に永田議員は議員辞職し、前原代表、野田国会対策委員長、ついでに鳩山幹事長もその職を辞し、国会も本来の機能を取り戻してまずはめでたしめでたし、となっているはずなのに今の民主党の有様はどうだ。
永田議員は病院に避難、前原代表は未だにグダグダ、挙げ句の果てに『巨大な闇』で全てを覆い隠そうとしている。
余りにも女々しい、と書きかけたがこれでは女性に申し訳ない。
といって『難局に身を挺して立ち向かう勇気に乏しい』ということを男々しい、と書くにはまだ時代がついていかない。
ところが男女差し障りのないところでピッタリの表現があった。男女男女(おめおめ)しい、である。日本語のなんと語彙豊かなことよ!
おめおめしい、「恥も知らずに平然としている」(日本国語大辞典)
おめおめ、 「ずうずうしく平然と構えていることを表す」(新明解、第五版)
これなら気兼ねなく民主党に呈することが出来る。
いや、男女男女では男女の双方に申し訳がない。素直にひらがなに直すとすっか。