昨日の箱根駅伝、レース後の関連番組で青山学院大の原晋監督のインタビューを聞いていたら、
「学生たちの努力している姿をめのあたりにしている」と言ってました。
「目の当たりにしている」ということでしょうが、「まのあたり」の読みだと思います。
どっちでもいいというのではなく、「まのあたり」が正しくて、「めのあたり」でも通じるということではないかと思います。
学生には文武両道を求めるとおっしゃってましたし、原監督も各地で講演をされたり、著書もいろいろあるので、どっちでもいいのかと思ったけれど、辞書で見れば、「まのあたり」。
日本語はやっぱり難しい?
「学生たちの努力している姿をめのあたりにしている」と言ってました。
「目の当たりにしている」ということでしょうが、「まのあたり」の読みだと思います。
どっちでもいいというのではなく、「まのあたり」が正しくて、「めのあたり」でも通じるということではないかと思います。
学生には文武両道を求めるとおっしゃってましたし、原監督も各地で講演をされたり、著書もいろいろあるので、どっちでもいいのかと思ったけれど、辞書で見れば、「まのあたり」。
日本語はやっぱり難しい?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます