to mop the floor with...は直訳すれば「・・・・・・と一緒に床にモップをかける」であるが、口語表現では「(相手)をさんざんにやっつける、打ち負かす」という意味になるので、注意が必要だ。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"The Hawks mopped the floor with the Lions."
"The team has won seven games in a row!"
「ホークスがライオンズをこてんぱんにやっつけたよ」
「ホークスはこれで7連勝だ!」
●Extra Point
そしてwithのあとに「物」が来た場合、「・・・・・・をさっさとやっつける」、状況によっては「・・・・・・をさっさと片づける」という意味でも使われるので、注意しよう。
今のところ、この用例を挙げている辞書は少ないようだが、次のような形で用いられる。
◎Extra Example
"Congress was asked for $160,000 to pay for a movie Walt Disney has made."
"But Congress rolled a juggler and the Disney’s movie together in its mind and mopped the floor with both of them."
「議会はウォルト・ディズニーの映画に対して、16万ドルの支払いを求められた」
「しかし、どこかの曲芸師もディズニーの映画も同じと考えたようで、どちらへの支払いもさっさと却下したんだ」