S校にはM校からお手伝いに入れ替わりたちかわり講師が来てくれるので、転校したと行っても、さほど変わりは無い。
今日も、S&Rどうしよっかな・・・とか思ってたら、ポールの方から、最近どう?進んでる?と聞いてくれたので、ここぞとばかりに、ちょろんと直してもらった。前回ブライアンに直してもらい済みのところにも手が加えられ、「あら・・まだ間違いありましたか・・・」ってな感じで・・。
文法的には、なんら問題はなかったけど、単語の使い方が、きっと違う・・と。辞書つかって書いてるから、日本語から受け取る印象と、英語的なニュアンスが食い違っていた模様。
in a shrill voice を、うわずった声のつもりで書いた。でも、それは、怒っている、強い感情を伴うらしい。私的には、単に動揺して、声が裏返ったイメージだったんだけど。しかし、どういう風にしゃべったのかと説明できなかったため、strange voice で落ち着いてしまった・・・。なんかちょっと違う気が・・・。
今日も、S&Rどうしよっかな・・・とか思ってたら、ポールの方から、最近どう?進んでる?と聞いてくれたので、ここぞとばかりに、ちょろんと直してもらった。前回ブライアンに直してもらい済みのところにも手が加えられ、「あら・・まだ間違いありましたか・・・」ってな感じで・・。
文法的には、なんら問題はなかったけど、単語の使い方が、きっと違う・・と。辞書つかって書いてるから、日本語から受け取る印象と、英語的なニュアンスが食い違っていた模様。
in a shrill voice を、うわずった声のつもりで書いた。でも、それは、怒っている、強い感情を伴うらしい。私的には、単に動揺して、声が裏返ったイメージだったんだけど。しかし、どういう風にしゃべったのかと説明できなかったため、strange voice で落ち着いてしまった・・・。なんかちょっと違う気が・・・。