出エジプト記20章3節
あなたには
わたしのほかに
ほかの神々があってはならない
良く知っている聖句だ。
原典にあたって見たら、おもしろい発見があった。
原典を逐語訳しているBible.comを参照すると
同
not
you shall have
to you
gods
other
before me
the face of
godsと訳された単語はエロヒム(神々)。また、最後の行にthe face ofとある。
つまり、「わたしのほかに」ではなく「私の顔の前に」だ。
出エジプト20:3
あなたにとって
私の顔の前に
他の神々エロヒムを
持ってはならない
次に、エゼキエル14章1節。
エゼキエル14:3
「人の子よ
これらの者たちは
自分たちの偶像を心の中に秘め
自分たちを不義に引き込むものを
顔の前に置いている
わたしは
どうして彼らの願いを聞いてやれようか
この聖句も「顔」が出てくる。
自分の顔の前に罪の結果であるつまずきの石を置いたと書いてある。
「顔」と言う意味を持ち、使用されている原語はפָּנִיםで
פָּנִים:
パニーム
Plural (but always used as a singular) of an unused noun (פָּנֶה pâneh, paw-neh'; from 6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.): - + accept, a (be-) fore (-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of), + beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront (-part), form (-er time, -ward), from, front, heaviness, X him (-self), + honourable, + impudent, + in, it, look [-eth] (-s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, prospect, was purposed, by reason, of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street, X thee, X them (-selves), through (+ -out), till, time (-s) past, (un-) to (-ward), + upon, upside (+ down), with (-in, + stand), X ye, X you.
「顔」のほかに、前置詞として「前に」、「重さ」heaviness「臨在」 presenceなどの意味がある。
上の2つの聖句には何とも言えない深みがある。
あなたには
わたしのほかに
ほかの神々があってはならない
良く知っている聖句だ。
原典にあたって見たら、おもしろい発見があった。
原典を逐語訳しているBible.comを参照すると
同
not
you shall have
to you
gods
other
before me
the face of
godsと訳された単語はエロヒム(神々)。また、最後の行にthe face ofとある。
つまり、「わたしのほかに」ではなく「私の顔の前に」だ。
出エジプト20:3
あなたにとって
私の顔の前に
他の神々エロヒムを
持ってはならない
次に、エゼキエル14章1節。
エゼキエル14:3
「人の子よ
これらの者たちは
自分たちの偶像を心の中に秘め
自分たちを不義に引き込むものを
顔の前に置いている
わたしは
どうして彼らの願いを聞いてやれようか
この聖句も「顔」が出てくる。
自分の顔の前に罪の結果であるつまずきの石を置いたと書いてある。
「顔」と言う意味を持ち、使用されている原語はפָּנִיםで
פָּנִים:
パニーム
Plural (but always used as a singular) of an unused noun (פָּנֶה pâneh, paw-neh'; from 6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.): - + accept, a (be-) fore (-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of), + beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront (-part), form (-er time, -ward), from, front, heaviness, X him (-self), + honourable, + impudent, + in, it, look [-eth] (-s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, prospect, was purposed, by reason, of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street, X thee, X them (-selves), through (+ -out), till, time (-s) past, (un-) to (-ward), + upon, upside (+ down), with (-in, + stand), X ye, X you.
「顔」のほかに、前置詞として「前に」、「重さ」heaviness「臨在」 presenceなどの意味がある。
上の2つの聖句には何とも言えない深みがある。