今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

スポーツ庁、相撲協会に三月場所の変更を要求

2020-02-27 16:21:18 | 日記
Sports Agency asks Japan Sumo Association to adjust spring tourney


OSAKA -- The Japan Sports Agency has asked the Japan Sumo Association to make changes to its March grand tournament amid the current coronavirus outbreak. "It would be very difficult to operate in the usual fashion," one JSA director said. "We have to consider the worst case when we make our decision."

----------------------

agency:省庁 association:協会 adjust:調整する tourney:大会
make changes:変更を加える amid:真っただ中current:進行中の outbreak:大流行 operate:運営する fashion:やり方 director:理事 consider:考慮する


【訳】


スポーツ庁、日本相撲協会に春場所の調整を頼む

大阪 -- 進行中のコロナウィルスの大流行の真っただ中、日本スポーツ庁は日本相撲協会に、三月場所に変更を加えることを頼んだ。「いつものやり方で運営することは難しいだろう」とスポーツ庁の理事の一人は言った。「私たちが決定する時、私たちは最悪のケースを考慮しなくてはならない」


【解説】

見出し。

「Sports Agency asks Japan Sumo Association」
(スポーツ庁は日本相撲協会に頼む)

「to adjust spring tourney」
(春のトーナメントを調整すること)→を頼む

本文。

「The Japan Sports Agency has asked the Japan Sumo Association」
(日本スポーツ庁は日本相撲協会に頼んだ)

「to make changes to its March grand tournament」
(三月場所に変更を加えること)→を頼んだ

「amid the current coronavirus outbreak」
(進行中のコロナウィルスの大流行のまったっだ中)→変更を頼んだ

「It would be very difficult」
(それはとても難しいだろう)

「to operate in the usual fashion」
(いつものやり方で運営すること)→は難しい

これは「it.....to」という構文です。「it」を(それ)と訳さず、その代わりに
不定詞の「to」以下の意味が、主語になります。「

「one JSA director said」
(一人のスポーツ庁の理事が言った)

「We have to consider the worst case」
(私たちは最悪のケースを考慮しなければならない)

「when we make our decision」
(私たちが決定をする時)→最悪を考慮する





コメントを投稿