今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

村上春樹、菅首相を批判

2021-08-31 13:51:11 | 日記
Author Haruki Murakami criticizes Japan PM over pandemic measures

Japanese novelist Haruki Murakami in his radio show criticized the country's prime minister, saying Yoshihide Suga has ignored a growing COVID-19 surge and public concerns about the pandemic. Support ratings for his government have nosedived to below 30% this month.

-----------------------
author:作家 criticize:批判する PM=Prime Minister:首相 measure:対策 ignore:無視する surge:うねり concern:不安 government:政府 nosedive:急落する

【訳】

作家・村上春樹はパンデミックの対策について日本の首相を批判する

日本の小説家・村上春樹は彼のラジオ番組で日本の首相を批判した。そして菅義偉は大きくなっているコロナウイルスのうねりとパンデミックについての国民の不安を無視していると言った。彼の政府の支持率は今月、30%以下に急落している。

【解説】

見出し。

「Author Haruki Murakami criticizes Japan PM」
(作家・村上春樹は日本の首相を批判する)

「over pandemic measures」
(パンデミックの対策について)→批判

本文。

「Japanese novelist Haruki Murakami in his radio show criticized the country's prime minister」
(日本の小説家・村上春樹は彼のラジオ番組の中で、わが国の首相を批判した)

次の「カンマ+動詞ing」はいつものように「and+動詞」で訳します。

「, saying Yoshihide Suga has ignored」
(そして菅義偉は無視していると言った)

「saying」と「Yoshidide」の間には(~ということを)の意味の接続詞「that」が省略されています。

「a growing COVID-19 surge and public concerns about the pandemic」
(大きくなっているコロナウイルスのうねりとパンデミックについての国民の不安)→を無視している

「Support ratings for his government have nosedived」
(彼の政府への支持率は急落している)

「to below 30% this month」
(今月30%以下へ)→急落している

群馬県でもモデル製ワクチンに混合物がみつかる

2021-08-30 19:46:59 | 日記
Contaminants found in more Moderna COVID vaccine in Japan


The Gunma prefectural government said Sunday that blackish foreign substances were discovered in Moderna's COVID-19 vaccine, the latest in a series of contaminants in the company's product reported in Japan over the past several days.

---------------------

contaminant:混入物 foreign:異質の substance:物質 latest:最新のもの


【訳】


日本でさらに多くのモデルナ・ワクチンで混入物がみつかる

群馬県庁は日曜日、モデルナワクチンの中で黒みがかった異質の物質が発見されたと発表した。それは過去数日のうちに日本で報告されたその会社の製品での一連の混入物事件での最新のものだ。

【解説】

見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。

「Contaminants 《are》 found」
(混入物が見つけられる)

「in more Moderna COVID vaccine in Japan」
(日本でさらに多くのモデルナ社のコロナワクチンの中で)→混入物が見つかる

本文。

「The Gunma prefectural government said Sunday that」
(群馬県政府が日曜日に~ということを言った)

この「that」は(~ということを)を意味する接続詞です。

「blackish foreign substances were discovered in Moderna's COVID-19 vaccine」
(黒みがかった異質の物質がモデルナ社のコロナワクチンの中で発見された)→と言った

「foreign」は(外国の)の意味で覚えている人が多いでしょうが、ここでは「外から入ってきた」の意味から「異質の」という意味になります。

次のコンマ以下は「it is」を補って訳したほうがわかりやすいです。

「it is the latest in a series of contaminants in the company's product」
(それはその会社の製品の中の一連の混入物の最新のものだ)

「reported in Japan」
(日本で報告された)→混入物

「reported」は「report」(報告する)という動詞が形容詞化した「過去分詞」で(報告された)の意味になり、前の(一連の混入物)を修飾します。

「over the past several days」
(過去の数日にわたって)→報告された

EUの外交代表、カブールの陥落を大惨事という

2021-08-20 14:46:48 | 日記
8月22日~29日に夏休みをいただきます。


EU foreign chief calls fall of Kabul 'catastrophe'


BRUSSELS -- The European Union's foreign policy chief on Thursday called the fall of Afghanistan's capital and the resurgence of the Taliban "a catastrophe" and "nightmare" that laid bare a failure of intelligence and trans-Atlantic cooperation.

---------------------

EU:ヨーロッパ連合 catastrophe:大惨事 resurgence:復活 mightmare:悪夢
lay bare:あわらにする inteligence:諜報活動 trans-Atlantic:大西洋をこえた
cooperation:協力


【訳】


EUの外交代表はカブールの陥落を「大惨事」と呼ぶ

ブリュッセル -- ヨーロッパ連合の外交政策代表は木曜日、諜報活動と大西洋をこえた協力の失敗をあらわにした、アフガニスタンの首都の陥落とタリバンの復活を「大惨事」で「悪夢」と呼んだ。


【解説】

見出し。

「EU foreign chief calls fall of Kabul 'catastrophe'」
(ヨーロッパ連合の外交代表はカブールの陥落を「大惨事」と呼ぶ)

本文。

「The European Union's foreign policy chief on Thursday called」
(ヨーロッパ連合の外交政策代表は木曜日に呼んだ)

「the fall of Afghanistan's capital and the resurgence of the Taliban」
(アフガニスタンの首都の陥落とタリバンの復活)→を呼んだ

「 "a catastrophe" and "nightmare"」
(「大惨事」で「悪夢」)→と呼んだ

次の「that」は関係代名詞。

「that laid bare a failure of intelligence and trans-Atlantic cooperation」
(諜報活動と大西洋とこえた協力の失敗をあらわにした)→大惨事で悪夢


京都府、体育館に入院できないコロナ患者のための「待機ステーション」を設置

2021-08-19 14:55:44 | 日記
Kyoto Pref. launches 'waiting station' for COVID patients amid hospital bed crunch


A prefectural facility to accommodate COVID-19 patients unable to quickly find hospitals to accept them opened in a gym on Aug. 18, with eight beds prepared for patients needing oxygen and other temporary treatment. It will ultimately be equipped with up to 30 beds.

-----------------------

pref.=prefecture:県 launch:始める COVID=COrona VIrus Disease
amid:~の中 crunch:不足 facility:施設 accommodate:収容する
accept:受け入れる gym:体育館 oxygen:酸素 temporary:一時的な
treatment:治療 ultimately:最終的には equip:用意する up to:~まで


【訳】


病院のベッドが不足する中、京都府はコロナ患者のための「待機ステーション」を始める

彼らを受け入れるための病院をすぐに見つけることのできないコロナ患者を収容するための府の施設が、酸素やほかの一時的な治療を必要とする患者のために用意された8つのベッドで、8月18日に体育館でオープンした。それは最終的には最大30床まで用意される予定だ。

【解説】

見出し。

「Kyoto Pref. launches 'waiting station' for COVID patients」
(京都府はコロナ患者のための「待機ステーション」を始める)

「amid hospital bed crunch」
(病院のベッド不足の中)→待機ステーションを始める

本文。

「A prefectural facility to accommodate COVID-19 patients」
(コロナ患者を収容するための府の施設)

「unable to quickly find hospitals to accept them」
(彼らを受け入れるための病院をすぐに見つけることのできない)→患者

ここまでが主部、

「opened in a gym on Aug. 18」
が→(8月18日に体育館でオープンした)

「with eight beds prepared for patients」
(患者のために用意された8つのベッドをもって)→オープンした

「needing oxygen and other temporary treatment」
(酸素と他の一時的な治療を必要としている)→患者

「needing」は「need」(必要とする)という動詞が形容詞化した「現在分詞」で(必要としている)の意味になり、前の(患者)を修飾しています。

「It will ultimately be equipped with up to 30 beds」
(それは最終的には最大30床まで用意される予定だ)


タリバンって何?

2021-08-18 18:44:42 | 日記
Q: What is the Taliban?

Answer: The Taliban was a militant group formed in 1994 by theological students studying Islam in Afghanistan during a civil war. And it established a ruling administration in 1996, but collapsed after 9/11. It banned alcohol, music and education for women. It was also criticized for destroying Buddha statues Bamyan province.

-----------------------------

militant:武闘派の form:結成する theological:神学の civil war:内戦 establish:設立する rule:統治する administration:政権 collapse:崩壊する ban:禁止する criticize:批判する province:県


【訳】

タリバンは、内戦の間アフガニスタンでイスラム教を学ぶ神学生たちによって1994年に結成されたグループだった。それは1996年に政権を設立したが、9.11の後崩壊した。それはアルコール、音楽、女性のための教育を禁止した。それはまた、バーミヤン県の仏像を破壊したために非難されていた。

【解説】

本文。

「The Taliban was a militant group formed in 1994 by theological students」
(タリバン1994年に神学の学生たちによって設立された武闘派のグループだった)

「formed」は「form」(設立する)という動詞が形容詞化した「過去分詞」で、(設立された)の意味になり、前の武闘派グループを修飾しています。

「studying Islam in Afghanistan」
(アフガニスタンでイスラム教を学んでいた)→学生たちのグループ

「studying」は「study」が形容詞化した「現在分詞」で(勉強している)の意味になり、前の「神学生」を修飾します。

「during a civil war」
(内戦の間に)→学生たちによって設立された

「And it established a ruling administration in 1996」
(そしてそsれは1996年に統治する政権を樹立した)

「but collapsed after 9/11」
(しかし9.11の後、崩壊した)

「It banned alcohol, music and education for women」
(それはアルコール、音楽、女性のための教育を禁止していた)

「It was also criticized for destroying Buddha statues Bamyan province」
(それはまたバーミヤン県の仏像を破壊したために非難された)

「destroying」は「destroy」(破壊する)という動詞が名詞化した「動名詞」です。