Japan raises China travel advisory, warns against nonessential trips
Japan on Friday raised its travel advisory for the whole of China to level 2 on a four-point scale, warning citizens to "avoid nonessential travel" amid a deadly coronavirus outbreak. The Foreign Ministry asked nationals already in China to consider returning to Japan.
---------------------
travel advisory:渡航情報 warn:警告する nonessential:必要のない
citizen:国民 avoid:避ける amid:~のまっ最中 deadly:死に至る outbreak:大流行 foreign:外国の minister:省 national:国民 consider:考える
【訳】
日本は中国への渡航情報(危険レベル)を上げる、そして必要のない旅行を警告する
日本は金曜日、中国全土の渡航情報危険レベルを4段階のうちのレベル2へ上げた。そして死に至るコロナウィルスの大流行の真っただ中、国民に必要のない旅行を避けるように警告した。外務省はすでに中国にいる日本人に日本に帰ることを考えるように求めた。
【解説】
見出し。
「Japan raises China travel advisory」
(日本は中国の旅行情報危険レベルをあげる)
「warns against nonessential trips」
(必要のない旅行に対して警告する)
本文。
「Japan on Friday raised its travel advisory for the whole of China」
(日本は金曜日、中国全土にたいする渡航情報危険レベルを上げた)
「to level 2 on a four-point scale」
(4ポイントの目安のレベル2へ)→あげた
次の「カンマ+動詞ing」はいつものように「and+動詞」で訳します。
「warning citizens to "avoid nonessential travel"」
(そして国民に必要のない旅行を避けるように警告した)
「amid a deadly coronavirus outbreak」
(死に至るコロナウィルスの大流行の真っ最中に)→旅行を避けるように警告
「The Foreign Ministry asked nationals already in China」
(外務省はすでに中国にいる国民に求めた)
「to consider returning to Japan」
(日本に帰ることを考えること)→を求めた
Japan on Friday raised its travel advisory for the whole of China to level 2 on a four-point scale, warning citizens to "avoid nonessential travel" amid a deadly coronavirus outbreak. The Foreign Ministry asked nationals already in China to consider returning to Japan.
---------------------
travel advisory:渡航情報 warn:警告する nonessential:必要のない
citizen:国民 avoid:避ける amid:~のまっ最中 deadly:死に至る outbreak:大流行 foreign:外国の minister:省 national:国民 consider:考える
【訳】
日本は中国への渡航情報(危険レベル)を上げる、そして必要のない旅行を警告する
日本は金曜日、中国全土の渡航情報危険レベルを4段階のうちのレベル2へ上げた。そして死に至るコロナウィルスの大流行の真っただ中、国民に必要のない旅行を避けるように警告した。外務省はすでに中国にいる日本人に日本に帰ることを考えるように求めた。
【解説】
見出し。
「Japan raises China travel advisory」
(日本は中国の旅行情報危険レベルをあげる)
「warns against nonessential trips」
(必要のない旅行に対して警告する)
本文。
「Japan on Friday raised its travel advisory for the whole of China」
(日本は金曜日、中国全土にたいする渡航情報危険レベルを上げた)
「to level 2 on a four-point scale」
(4ポイントの目安のレベル2へ)→あげた
次の「カンマ+動詞ing」はいつものように「and+動詞」で訳します。
「warning citizens to "avoid nonessential travel"」
(そして国民に必要のない旅行を避けるように警告した)
「amid a deadly coronavirus outbreak」
(死に至るコロナウィルスの大流行の真っ最中に)→旅行を避けるように警告
「The Foreign Ministry asked nationals already in China」
(外務省はすでに中国にいる国民に求めた)
「to consider returning to Japan」
(日本に帰ることを考えること)→を求めた