今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

山手線で乗客を乗せた自動運転列車をテストの予定

2022-05-12 15:29:06 | 日記

体調不良のためしばらく休みます。

Tokyo's Yamanote Line to test automated trains with riders from Oct.

JR East said Tuesday it will carry out test runs of automated trains with passengers aboard on Tokyo's Yamanote loop line for two months starting around October.  It has been testing the automated system on out-of-service trains on the line since 2018, and the operator intends to implement the technology around 2028.  

                          --------------------
carry out:実施する loop:輪の congest:混雑させる implement:実装する operator:運行会社

【訳】

東京の山手線、10月から乗客を乗せて自動運転列車をテストする予定

JR東日本は火曜日、10月ころから2カ月間、東京の山手線で乗客を乗せた自動運転列車のテスト運転を実施する予定だと言った。

 

【解説】

見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。

「Tokyo's Yamanote Line 《is》 to test automated trains with riders from Oct.」
(東京の山手線は10月から乗客を乗せた自動運転列車をテストする予定だ)

「be to」はいつものようにオールマイティな助動詞として訳します。

 

【本文】

「JR East said Tuesday」
(JR東日本は火曜日に言った)

「it will carry out test runs of automated trains with passengers aboard」
(それが乗っている客のいる自動運転列車のテストを実施する予定だ)→と言った

「on Tokyo's Yamanote loop line for two months」
(2か月の間、東京の山の手ループ線で)→テスト運転を行う

「starting around October」
(10月ころに始まる予定の)→テスト運転

「It has been testing the automated system」
(それは自動運転システムをテストしてきている)

「on out-of-service trains on the line since 2018」
(2018年からその路線で乗客のいない列車で)→テストを続けている

「and the operator intends to implement the technology around 2028」
(そして運行会社は2028年ころにその技術を実装することを意図している)


出生率の低下が続けば日本は滅びるだろうと、イーロン・マスク氏

2022-05-10 15:09:37 | 日記

Musk warns Japan will cease to exist if birthrate continues decline

Tesla CEO Elon Musk has warned that Japan will perish if it does not reverse its declining birthrate, responding to a tweet of Kyodo News that said the country's population saw its largest drop on record in 2021.  "Unless something changes it, Japan will eventually cease to exist." he said.

                       ---------------------------
cease:止める exist:存在する decline:下落 perish:消滅する reverse:反転させる 
respond:反応する article:記事 state:口にする exceed:上回る eventually:ゆくゆくは 


【訳】

もし出生率が下がり続ければ日本は存在しなくなると、マスク氏は警告する

2021年の記録で日本の人口が2021年の記録で過去最大の下落を見たという共同通信のツイートに反応して、テスラのCEOイーロン・マスクはにもしそれが出生率の低下を反転させないならば、日本は消滅するだろうと警告した。「もし何かがそれを変えなければ、日本はゆくゆくは存在しなくなるだろう」彼は言った。

【解説】

「Musk warns」
(マスク氏は警告する)

「Japan will cease to exist」
(日本は存在することを止めるだろう)

「if birthrate continues decline」
(もし出生率が低下を続けるなら)→存在しなくなるだろう

本文。

「Tesla CEO Elon Musk has warned that」
(テスラのCEO、イーロン・マスクは~ということを警告した)

「Japan will perish」
(日本は消滅するだろう)→と警告

「if it does not reverse its declining birthrate」
(もしそれが下落している出生率を反転させないなら)→消滅するだろう

次の「カンマ+動詞」は分詞構文です。「, responding」で(反応して)と訳して前の(消滅するだろうと警告)と訳してもOKですが、ここではいつものように「カンマ+動詞ing」は(そして+動詞)で訳すことにします。

「, responding to a tweet of a Kyodo News」
(そして共同通信のツイートに反応した)

次の「that」は接続詞で「同格のthat」と言われるものです。

「that said the country's population saw its largest drop on record in 2021」
(その国の人口は2021年の記録では過去最大の下落を見たと報道した)→というツイート


「Unless something changes it」
(もし何かがそれを変えなければ)

「Japan will eventually cease to exist」
(日本はゆくゆくは存在することを止めるだろう)


通産大臣、制裁措置としてのロシアからの原油輸入禁止は難しい

2022-05-06 15:38:54 | 日記

Japan minister shows negative view over banning Russian oil imports

Japan's industry minister showed a negative view about keeping pace with European Union over its plan to ban oil imports from Russia as an additional sanction against Moscow.  "Japan has limited resources and it is difficult for us to align ourselves with the EU”, he said. 

                          -----------------------
minister:大臣 negative:否定的な ban:禁止する industry:産業 import:輸入 sanction:制裁 invasion:侵攻 resorce:資源 align:同じ立場に置く

【訳】

日本の大臣はロシアの石油輸入の禁止について否定的な見方を示す

日本の産業大臣は、ロシア政府に対する追加制裁としてロシアからの石油輸入を禁止するという計画についてEUと歩調を合わすことについて否定的な見解を示した。「日本は資源が限られている、そしてEUと我々を同じ立場に置くことは難しい」と彼は言った。

【解説】

見出し。

「Japan minister shows negative view」
(日本の大臣は否定的な見解を示す)

「over banning Russian oil imports」
(ロシアの石油の輸入の禁止ついて)→否定的

「banning」は「ban」(禁止する)という動詞が名詞化した「動名詞」です。

本文。

「Japan's industry minister showed a negative view」
(日本の産業大臣は否定的な見解を示した)

「about keeping pace with European Union」
(ヨーロッパユニオンと歩調を合わすことについて)→否定的

「keeping」も動名詞。

「over its plan to ban oil imports from Russia」
(ロシアからの石油の輸入を禁止するという計画について)→否定的

「as an additional sanction against Moscow」
(ロシア政府に対する追加の制裁として)→石油の輸入の禁止

「Japan has limited resources」
(日本は限られた資源を持っている)→限られた資源しか持っていない

「and it is difficult for us」
(そして我々にとって難しい)

「to align ourselves with the EU」
(EUと我々を同じ立場に置くこと)→は難しい

これは「it~that」の構文です。