10 dead, 3 missing in northern Japan after typhoon
IWATE, Japan -- Ten people were confirmed dead and another three remained missing Wednesday after a powerful typhoon battered northern and northeastern Japan the previous day.
----------------------
missing 行方不明の
confrim 確認する
remain ~のままである
batter 激しく打つ
previous 前の
【訳】
台風通過の後、北部日本で10人死亡、3人行方不明
強烈な台風が前日、日本の北部と東北部を襲った後の水曜日、10人の死亡が確認され、さらに3人が行方不明のままである。
【解説】
見出しにはいういつものように「新聞の見出しにだけ許されるbe動詞の省略」があります。
また、コンマは「and」の意味です。
「10 《are》 dead, 3 《are》missing in northern Japan after typhoon」
(台風の後の北日本で、10人が死亡、3人が行方不明)
本文。
「Ten people were confirmed dead」
(10人が死んでいるのを確認された)
「and another three remained missing」
(そしてさらに3人が行方不明のままである)
「Wednesday after a powerful typhoon battered」
(強烈な台風が打ち付けた後の水曜日)
「northern and northeastern Japan the previous day」
(前の日に北部と東北部の日本を)→襲った後の水曜日
IWATE, Japan -- Ten people were confirmed dead and another three remained missing Wednesday after a powerful typhoon battered northern and northeastern Japan the previous day.
----------------------
missing 行方不明の
confrim 確認する
remain ~のままである
batter 激しく打つ
previous 前の
【訳】
台風通過の後、北部日本で10人死亡、3人行方不明
強烈な台風が前日、日本の北部と東北部を襲った後の水曜日、10人の死亡が確認され、さらに3人が行方不明のままである。
【解説】
見出しにはいういつものように「新聞の見出しにだけ許されるbe動詞の省略」があります。
また、コンマは「and」の意味です。
「10 《are》 dead, 3 《are》missing in northern Japan after typhoon」
(台風の後の北日本で、10人が死亡、3人が行方不明)
本文。
「Ten people were confirmed dead」
(10人が死んでいるのを確認された)
「and another three remained missing」
(そしてさらに3人が行方不明のままである)
「Wednesday after a powerful typhoon battered」
(強烈な台風が打ち付けた後の水曜日)
「northern and northeastern Japan the previous day」
(前の日に北部と東北部の日本を)→襲った後の水曜日