今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

出生率の低下が続けば日本は滅びるだろうと、イーロン・マスク氏

2022-05-10 15:09:37 | 日記

Musk warns Japan will cease to exist if birthrate continues decline

Tesla CEO Elon Musk has warned that Japan will perish if it does not reverse its declining birthrate, responding to a tweet of Kyodo News that said the country's population saw its largest drop on record in 2021.  "Unless something changes it, Japan will eventually cease to exist." he said.

                       ---------------------------
cease:止める exist:存在する decline:下落 perish:消滅する reverse:反転させる 
respond:反応する article:記事 state:口にする exceed:上回る eventually:ゆくゆくは 


【訳】

もし出生率が下がり続ければ日本は存在しなくなると、マスク氏は警告する

2021年の記録で日本の人口が2021年の記録で過去最大の下落を見たという共同通信のツイートに反応して、テスラのCEOイーロン・マスクはにもしそれが出生率の低下を反転させないならば、日本は消滅するだろうと警告した。「もし何かがそれを変えなければ、日本はゆくゆくは存在しなくなるだろう」彼は言った。

【解説】

「Musk warns」
(マスク氏は警告する)

「Japan will cease to exist」
(日本は存在することを止めるだろう)

「if birthrate continues decline」
(もし出生率が低下を続けるなら)→存在しなくなるだろう

本文。

「Tesla CEO Elon Musk has warned that」
(テスラのCEO、イーロン・マスクは~ということを警告した)

「Japan will perish」
(日本は消滅するだろう)→と警告

「if it does not reverse its declining birthrate」
(もしそれが下落している出生率を反転させないなら)→消滅するだろう

次の「カンマ+動詞」は分詞構文です。「, responding」で(反応して)と訳して前の(消滅するだろうと警告)と訳してもOKですが、ここではいつものように「カンマ+動詞ing」は(そして+動詞)で訳すことにします。

「, responding to a tweet of a Kyodo News」
(そして共同通信のツイートに反応した)

次の「that」は接続詞で「同格のthat」と言われるものです。

「that said the country's population saw its largest drop on record in 2021」
(その国の人口は2021年の記録では過去最大の下落を見たと報道した)→というツイート


「Unless something changes it」
(もし何かがそれを変えなければ)

「Japan will eventually cease to exist」
(日本はゆくゆくは存在することを止めるだろう)


コメントを投稿