Volcanic ash affects over 20 municipalities, agricultural crops
Volcanic ash from the eruption of Mount Ontake was observed in at least 21 municipalities in the three prefectures around the 3,067-meter peak, affecting many vegetable fields in the area.
-----------------------
volcanic 火山の ash 灰 municipality 市町村 agricultural 農業の crop 作物 eruption 噴火
observe 観察する prefecture 県
【訳】
火山灰、20以上の市町村、農作物に影響
御嶽山の噴火の火山灰が3県にわたる少なくとも21の市町村で観察された。そしてその地域の多くの野菜畑に影響を及ぼしている。
【解説】
今日のニュースは、比較的簡単かと思います。
見出しは何の問題もないでしょう。
さて、本文、「Mount Ontake」までが主部で、「御嶽山の噴火からの火山灰」が主語。
「was observed」は受動態で、「観察された」。
あえて、高1にとってむずかしいとするならば、次の、「affecting」ですが、これは、分詞構文。
文頭に「~ing」形がきている場合、多くが「分詞構文で」、「動詞+ing」が1語で、「接続詞+主語+動詞」を表すことは、知っているかと思います。(高1では、学校によってはまだ、習っていないかもしれません。)
その分詞構文の1つのパターンで、文中に、「カンマ、+動詞ing」が来ているばあい 接続詞の「and + 動詞」で訳すとうまくいく場合が多いのです。
この「affecting」の場合は、「そして影響を与えている」と訳します。
最後までで、「そしてその地域の多くの野菜畑に影響をあたえている」になります。