今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

出生前診断の数、10年間で2倍以上になる

2018-12-28 18:27:29 | 日記

1月8日まで、1週間お休みします。 



Number of prenatal screening tests in Japan jumps 2.4 times in 10 years

The number of prenatal tests conducted in Japan to check for serious health issues with the fetus has jumped 2.4 times over a 10-year period from 2006 to 2016. It is estimated that around 70,000 such tests were carried out on fetuses in 2016.


------------------

prenatal 出産前の
screening 診断
conduct 行う
issue 問題
fetus 胎児
estimate 見積もる
carry out 行う


【訳】


日本での出生前診断テストの数が10年で2.4倍に跳ねあがる

胎児についての深刻な健康問題をチェックするために日本で行われる出生前診断テストの数が2006年から2016年までの10年間で2.4倍に跳ねあがった。2016年にはおよそ7万のそのようなテストが、胎児に対して行われたと見積もられている。

【解説】

見出し。

「Number of prenatal screening tests in Japan」
(日本での出生前診断テストの数)

「jumps 2.4 times in 10 years」
が→(10年で2.4倍に跳ね上がった)


本文。

「The number of prenatal tests」
(出生前テストの数)

「conducted in Japan」
(日本で行われた)→出生前テストの数

「conduct」は(行った)という意味の動詞ではなく、ここでは(行われた)の意味の過去分詞です。

「to check for serious health issues with the fetus」
(胎児についての深刻な健康問題をチェックするために)→行われた出生前テスト

この「to」は不定詞。(~ために)の意味です。

ここまでが主部。

「has jumped 2.4 times over a 10-year period from 2006 to 2016」
が→(2006年から2016年までの10年間で2.4倍に跳ねあがった)

「It is estimated that」
(~ということが見積もられている)

これは「it.....that」という構文です。
主部が長くなるのでその主語の位置に「it」を置いていますが、その「it」は訳しません。「that」以下が主語です。

「around 70,000 such tests were carried out on fetuses in 2016」
(およそ7万件のそのようなテストが2016年に胎児について行われた)→と見積もられている


性転換の女性受刑者、男性刑務所から女性刑務所へ移動

2018-12-28 13:18:55 | 日記
Transgender inmate gets rare transfer to female prison



CHICAGO (AP) -- A transgender woman serving a 10-year sentence in Illinois for burglary has been moved from a men's to a women's prison in what is a rare accommodation by state prison authorities.

-------------------

transgender 性転換者
inmate    受刑者
rare   まれな
transfer    移動
prison   刑務所
serve 服役する
sentence 刑罰
burglary 押し入り強盗
accommodation 対応
state 州
authorities 当局


【訳】


性転換者の受刑者、女性刑務所へまれな移動をさせられる

シカゴ(AP) -- 押し入り強盗のためイリノイ州で10年の刑で服役していた性転換者の女性が、州当局によるまれな対応で、男性刑務所から女性刑務所へ移動させられた。


【解説】

見出し。

「Transgender inmate gets」
(性転換者の受刑者が受ける)

「rare transfer to female prison」
(女性刑務所へのまれな移動)→を受ける

本文。

「A transgender woman」
(性転換者の女性)

「serving a 10-year sentence in Illinois」
(イリノイ州で10年の刑で服役している)→女性

「serving」は「serve」(服役する)という動詞が形容詞化した「現在分詞」で、
(服役している)という意味になり、前の女性を修飾しています。

「for burglary」
(押し入り強盗のために)→服役している女性

ここまでが主部。

「has been moved from a men's to a women's prison」
が→(男性の刑務所から女性の刑務所へ移動させられた)

「in what is a rare accommodation」
(まれな対応であるものによって)→移動させられた

この「what」は関係代名詞で、(~もの)という意味です。

「by state prison authorities」
(州刑務所当局による)→まれな対応で移動

日本、国際捕鯨委員会からの脱退を表明

2018-12-26 16:05:51 | 日記
Japan announces withdrawal from IWC to resume commercial whaling



TOKYO -- The government formally announced on Dec. 26 that Japan will withdraw from the International Whaling Commission (IWC) with the aim of resuming commercial whaling.


-------------------------

announce 発表する
withdrawal 脱退 
IWC = International Whaling Commissoin 国際捕鯨委員会
resume 再開する
commercial 商業の
government  政府
formally   公式に


【訳】


日本は商業捕鯨を再開するために国際捕鯨委員会を脱退する

東京 -- 政府は12月26日、日本は商業捕鯨を再開する目的をもって国際捕鯨委員会を脱退するつもりだと公式に発表した。


【解説】

見出し。

「Japan announces withdrawal from IWC」
(日本は国際捕鯨委員会からの脱退を発表する)

「to resume commercial whaling」
(商業捕鯨を再開するために)→脱退を表明

ここの「to」は不定詞。(~ために)の意味です。


本文。

「The government formally announced on Dec. 26」
(政府は12月26日に公式に発表した)

次の「that」は(~ということを)を意味する接続詞です。

「that Japan will withdraw from the International Whaling Commission」
(日本は国際捕鯨委員会から脱退するつもりだということを)→発表した

「with the aim of」
(~の目的を持って)→脱退

「resuming commercial whaling」
(商業捕鯨を再開すること)→の目的で脱退

「resuming」は「resume」(再開する)という動詞が名詞化した動名詞で(再開すること)の意味になります。

日韓、自衛隊機へのレーダー照射で衝突

2018-12-25 17:07:54 | 日記
Tokyo, Seoul clash over S. Korean warship's fire-control radar lock-on


SEOUL -- Japanese and South Korean officials on Monday clashed over what Tokyo alleges was a South Korean warship's directing of its fire-control radar onto a Japanese patrol plane in the Sea of Japan.

-------------------

clash   ぶつかる
warship   軍艦
fire-control  火器管制
lock-on ロックオン(自動追跡)   
official    職員
allege    主張する
directing   照射
latest    最近の
deterioration 悪化
bilateral  二国間の


【訳】


日本と韓国政府、韓国の軍艦の発射管制レーダーの照射についてぶつかる

ソウル -- 日本と韓国の政府高官は月曜日、日本政府が主張している、日本海での日本の哨戒機への韓国の軍艦の火器管制レーダーのロックオンだったことについて衝突した。


【解説】

見出し。

「Tokyo, Seoul clash」
(日本政府と韓国政府がぶつかる)

「Tokyo」「Seoul」はそれぞれの首都ですが、日本政府、韓国政府と訳します。

「over S. Korean warship's fire-control radar lock-on」
(韓国の軍艦の火器管制レーダーの照射について)→ぶつかる

本文。

「Japanese and South Korean officials on Monday clashed」
(日本と韓国の高官は月曜日に衝突した)

「over what Tokyo alleges」
(日本政府が主張していることについて)→衝突した

この「what」は関係代名詞ですが、「which」や「who」と違うのは、先行詞を含んでいるという点です。

この「what」は「the thing which」のことで(~こと)あるいは(~もの)の意味です。

また、ここの文章は少し複雑で、「Tokyo alleges」の文が挿入されている英文です。

「Tokyo alleges」が無いものとして訳すと
「over what was a S. Korea warship's fire-control radar lock-on」で
(韓国の軍艦の火器管制レーダーのロックオンだったものについて)→衝突した

になり、挿入部分を加えると(ロックオンだったと日本が主張しているもの)という意味になります。

大学入試でよく出題され、受験生が、とまどう構文です。

JAL、アルコールテストをすり抜けた163件の事例を発表

2018-12-21 21:10:53 | 日記
JAL reveals 163 cases of pilots skirting alcohol tests


TOKYO -- Japan Airlines Co. (JAL) announced on Dec. 20 that there were 163 cases in which pilots intentionally avoided in-house alcohol tests prior to their flights and therefore the data on those test was unavailable.

-------------------

reveal    公開する
case   事例
skirt   避けて通る
intentionally 意図的に
avoid   避ける
in-house   社内の
prior to   ~に先立つ
therefore   したがって
unavailable 入手できない


【訳】



JALはアルコールテストを避けて通っているパイロットの163件の事例を公開する

東京 -- 日本航空は12月20日に、パイロットが意図的に彼らのフライトに先立っての社内のアルコールテストを避けていた163の事例があった。したがってそれらのテストのデータは入手できないということを発表した。


【解説】

見出し。

「JAL reveals 163 cases of pilots」
(JALはパイロットの163件の事例を公開する)

「skirting alcohol tests」
(アルコールテストを避けて通っている)→パイロットの事例

「skirting」は「skirt」(避けて通る)の動詞が形容詞化した現在分詞です。
(避けて通っている)の意味になり、前の(パイロット)を修飾します。


本文。

「Japan Airlines Co. (JAL) announced on Dec. 20 that」
(日本航空は12月20日に~ということを発表した)

この「that」は(~ということを)の意味の接続詞です。

「there were 163 cases」
(163の事例があった)→と発表した

「in which」は関係代名詞。

「pilots intentionally avoided in-house alcohol tests」
(パイロットが意図的に社内のアルコールテストを避けた)→163件の事例

「prior to their flights」
(彼らのフライトに先立つ)→アルコールテスト

「and therefore」
(そしてしたがって)

「the data on those test was unavailable」
(それらのテストのデータは入手できない)→と発表した