今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

プロキオン 打ち上げ

2014-11-07 20:56:55 | インポート

 



Mini-probe 'Procyon' to be launched with Hayabusa 2

 

 A miniature probe called "Procyon" is scheduled to be launched with

the Hayabusa 2 on Nov. 30, which will make it the first probe of its

size to be used to investigate an asteroid.

 


                   
----------------------

probe 探査機   Procyon プロキオン(探査機名)   launch 打ち上げる

miniature 小型の   investigate 調査する   asteroid 小惑星

 

 



【訳】


小型探査機「プロキオン」はやぶさ2号とともに打ち上げ予定

 

小型探査機「プロキオン」が30日、はやぶさ2号とともに打ち上げを予定され

ている。それは小惑星を探査する最初の小型探査機になる。

 



【解説】

 

見出しは慣れていないと訳しにくいかもしれません。

いつものように、新聞の見出しにのみ許される「be動詞の省略」です。

 

Procyon is to be launched」と「is」が入っているのです。

be launched」は、受動態で、「打ち上げられる」の意味ですが、意外と難しいのが「be動詞+to」の訳しかたです。


be to」は参考書などには、「可能」「予定」「義務」などを表すなどという解説がありますが、要は、「be to」=「助動詞」だということです。だって、可能は「can」、予定は、「will」、義務は「must」だからです。

 というわけで、見出しは「プロキオンはうちあげられる予定だ」となります。

  

本文の 「A miniature probe called "Procyon" is scheduled」も難しいですが、「is」が動詞です。「一つの文の中に動詞は一つ」ですから、「called」は動詞ではなく、「呼ばれる」という意味の過去分詞です。

 「プロキオンと呼ばれる小型探査機が計画されている」がその意味です。

 

 

 

 

 


コメントを投稿