Japan offers Myanmar 25.8
bil. yen loan for development projects
Japanese Prime Minister Shinzo Abe offered Myanmar a 25.8 billion yen loan to help development and called for a nationwide settlement of conflicts with ethnic minority rebels.
----------------------
offer 申し出る bil. = billion 10億 loan 借款 development 発展
project 事業 Prime Minister 首相 call for 求める
nationwide 全国規模の settlement 和解 conflict 衝突
ethnic minority 少数民族 rebel 反政府勢力
【訳】
安倍首相、ミャンマーの発展事業に260億円を提供
安倍首相はミャンマーの発展のために260億円の借款を申し出た。また、少数民族の反政府勢力との全国規模の和解を呼びかけた。
【解説】
今回は、単語は難しいですが、単語の意味さえわかれば、ほとんど解説の必要はないと思います。
本文「Japanese Prime Minister Shinzo Abe offered Myanmar a 25.8 billion yen
loan」
までで、「日本の首相安倍晋三はミャンマーに250億8千万円の借款を申し出た」の意味。
典型的な第4文型で、「I gave him a
present.」(私は彼にプレゼントを与えた。)と同じ構造です。
まぁ、難しいといえば、「25.8billion」ですが、10億の25.8倍を計算するしかないでしょう。
次の「to」は不定詞。「to help development」で、「発展を助けるために」の意味で、
このときの「to」は、「~ために」という副詞的用法です。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます