冬休みのため、1月8日までお休みします。
NPA calls for criminal assault cases against aggressive drivers
The National Police Agency (NPA) has directed police forces across Japan to treat incidents of aggressive driving such as tailgating or running other drivers off the road as assault, even if those involved don't come into direct personal contact.
-------------------
NPA = National Police Agency
call for 要求する
criminal assault 暴行罪
case 事件
agressive 攻撃的な
agency 庁
direct 指示する
police forces 警察隊
treat 扱う
incident 事件
tailgate 後ろのピッタリついて走る
run off 脱輪させる
assault 暴力
those 人々
involve 巻き込む
come into ~の状態になる
personal 個人的な
【訳】
警察庁は攻撃的なドライバーに対し、暴行罪を要求する
警察庁は、車の後ろにピッタリとついて走ること(あおり運転)やほかのドライバーを脱輪させること(幅寄せ運転)のような攻撃的な運転の事件を暴力として扱うことを日本中の警察隊に指示した。たとえ巻き込まれた人々が直接な個人的な接触にならなくてもである。
【解説】
見出し。
「NPA calls for criminal assault cases」
(警察庁は暴行罪を要求する)
「against aggressive drivers」
(攻撃的なドライバーに対して)→暴行罪を要求
本文。
「The National Police Agency (NPA) has directed police forces across Japan」
(警察庁は日本中の警察隊に指示した)
「to treat incidents of aggressive driving」
(攻撃的な運転の事件を扱うこと)→を要求した
「such as tailgating or running other drivers off the road」
(ピッタリくっついて運転することや他のドラーバーを道路から外に走らすことのような)→攻撃的な事件を扱うことを要求した
「tailgating」「running off」はいずれも動名詞です。動名詞とは動詞が名詞化したもので、それぞれ(ピッタリくっついて運転すること)=あおり運転、(道路から外に走らすこと)=幅寄せ運転、になります。
「as assault」
(暴力として)→扱うことを要求
「even if those involved don't come into」
(たとえ巻き込まれた人々が~の状態にならなくても)
「those」は人々
「involved」は「involve」(巻き込む)という動詞が形容詞化した過去分詞で、
「巻き込まれた」の意味になり前の(人々)を修飾しています。
「direct personal contact」
(直に個人的な接触)→にならなくても
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます