全英連参加者のブログ

全英連参加者の、言葉やその他諸々についての雑感... 不定期更新です。

スラッシュクロス~やはり僕が間違えていたようだ。

2021-01-28 04:00:00 | 全英連参加者 2021

 「Harry Potter」と「スラッシュクロス・嵐が丘」の続きである。

+++++ +++++

 以前古書をネットで検索し、買い求めたことがあった。中公文庫の「嵐が丘」(河野一郎訳)を検索したところ、ヒット。購入できた。

 同書は昭和48年(1973年)6月10日初版、購入できたものは昭和59年(1984年)8月30日第6版である。僕が卒論に取り組んでいたのは、時系列では第6版の出版前なので、第5版だろうか。

+++++ +++++

 購入したものは表紙(カバー)が違う

 今回購入できたものは、著者エミリ・ブロンテの肖像画が用いられている。ブロンテ姉妹の評伝等でも用いられるもの。この表紙、曖昧な記憶なのだが、僕が持っていたものとは違う。

 改訂版ではない

 文章は変更されていないと考えられる。この点は司書にも確認ずみ。

+++++ +++++

 “Thrushcross Grange is my own, Sir.”

スラッシュクロス イメージ  さて、どう訳出されているかだが、p.6の1行目に「スラッスクロスはわたしの屋敷ですからな」と、書かれていた。グランジもグレインジもない。

 僕が間違えていたことになる。

 なぜ「グランジ」と記憶したか、謎のままである。
 ・・・ミスターヒースクリフ、教えてもらえないかな。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする