温故知新~温新知故?

音楽ネタが多いだろうけど、ネタのキーワードは、古きを訪ねて新しきを知ると同時に新しきを訪ねて古きを知るも!!

中国地方都市玉林市日記2012年5月22日〜Google翻訳は便利。外国語習得は70歳になると今まで以上の努力と時間が必要みたい〜

2021-05-22 12:49:51 | 中国日記
5/22 火曜日
いつまでたっても中国語が覚えられない。
通訳の彼女にいろいろ必要な語句を教えてもらって丸暗記しないといけないと痛感している。しかし、なかなか覚えられない。一つのちょっとした文章、1週間毎日暗記したらやっと一つ覚えられるくらいの状態だ。
Google翻訳は結構役に立ち、日本語をしゃべると中国語にそこそこ訳してくれ、そこそこ通じる。だけど、それに対して相手がいろいろしゃべる言葉が全然わからないので、コミュニケーションが成り立たない。先日もスーパーで食器を洗う洗剤が通じなくて苦労した、しかし相手が陽気だと結構楽しい雰囲気になって、テンションが上がった。
今日レストランで、夕飯の時、相手がしゃべることがわからないので、iphoneのGoogle翻訳に向かってしゃべってもらったが、相手が一杯しゃべるのでGoogle翻訳は役に立たなかった。「少しずつ」とかもいちいち翻訳していかないとダメだなこれは。今度トライしてみるかな。日本語をどのようにGoogle翻訳で翻訳するかを見てもらうと相手もしゃべる量などがわかるかも。

今日から、しばらく私が主に相談に乗らなくては行けない方が、1週間ほど出張。よって、今日は一日中オフィスで、明日か明後日に使う資料の作成をした。
また、講習会を開くようにいわれているのでその資料も明日以降作成しなくては。

〜90年ころフランスとの仕事で、パリへ何度も行き、ラジオのフランス語講座を2年位テキストをテープを買って通勤途中に聞いていたらレストランではあまり困らない程度になった。それで味をしめて、中国語も教本を数冊買ったり、ラジオ講座を聞いたりしても、年齢とともに記憶力が低下して、フランス語のようには行かなかった。そして、現在のドイツの会社の日本支社に8年くらい努めているし、ドイツも20〜30回は行っているし、教本も買ったし、アプリも試し、ラジオ講座も一時期聞いていたけど、全然だめですね。年齢って記憶力の低下のせいで、大きいな。ドイツ後のGoogle翻訳は、書いたものには非常に役に立つ。ただし、ドイツ語から日本語でなく英語に変換すると大抵役に立つ。〜