夢の人

心はいつまでも子供のまま。生活感無き こだわり人は、今日も夢を追いかけて多忙です。

寒い夜には音楽を

2010-03-29 22:47:28 | Weblog
 寒の戻りで済まされぬぐらい寒過ぎる今日この頃、当地でも強風が吹き荒れ、もうすぐ卯月とは思えぬ気温だ。
 前にこのブログで
「寒いなぁ、日本列島。 寒いなぁ、あらゆる意味で」
 というようなことを書いた記憶があるが、体調やメンタルの変化にも皆様充分ご注意を。 不安定な時なのですよ、桜の蕾がほころび始める今ぐらいって……

 さて、いつもの “お約束”でビートルズの和訳を掲載する。 ジョン・レノンらしい歌詞には苦笑いさせられるが、ジョンとポールによるハーモニーの美しさにうっとりする名曲である。
 『恋におちたら』。


 もし君と恋におちたら
 誠実な君でいて欲しいんだ
 だって 僕は以前にも恋をして
 カタチだけの愛はダメだとわかったから

 もし君に心をささげたら
 僕は初めから確かめなくちゃ
 君が彼女よりも愛してくれるかどうかを
 もし君を信じたら
 お願い 行ってしまわないで
 もし君を愛したら
 お願い 僕を傷つけないで
 彼女みたいに僕を傷つけないで
 だって それはとてもつらい事
 僕達の新しい恋がムダになったら悲しいから

 君を本当に愛したい気持ちを
 わかってくれるよう望みます
 そして彼女はやがて僕達のことを知り
 涙を流すでしょう


――“IF I FELL”  by The Beatles


 注)当ブログに記載の対訳は全て【夢の人】筆者が作成したものであり、著作権はブログ執筆者本人に帰属します。 幼少時に意訳した物の為、文章の拙い点はご容赦願います。


コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする