夢の人

心はいつまでも子供のまま。生活感無き こだわり人は、今日も夢を追いかけて多忙です。

弥生の空は気まぐれ

2009-02-28 18:58:56 | Weblog
 テンプレートを3月用に変更。 新着が幾つかあり、毎度のことながら迷った挙句、ぼちぼちと暖かい感じを出したくて決定した。 「ステッチ」と名前がついている。 しかし、テンプレートのジャンルを改めて見れば、
キュート……キュート……キュートぉ!?

 「キュート」のジャンルを使用するのは全く初めてで、面食らう。 確かにアップリケ調で、てんとう虫なんかもいるけど。 弥生の空のような気まぐれだと思って頂ければ幸い。


コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

やがて卒業式シーズンへ

2009-02-26 23:41:11 | Weblog
 2月もう終わりって、オドロキ! 短っ! そして来月は卒業式シーズンだ。
 先月半ば以来ザ・ビートルズの和訳、それも随分過去に訳したものをしばしば書いてきたが、ここらでひと区切りにしようと思う。 ビートルズ最大のヒット曲で締め括ろう。 この曲のラスト部分は皆で合唱~♪

 ヘイ・ジュード 元気をお出しよ
 悲しい歌も楽しく歌おうよ
 彼女を心に導いてやるのさ
 さぁ 気をとりなおして
 
 ヘイ・ジュード 安心おしよ
 行って君のもとに連れて来なよ
 すぐにでも彼女は振り向くさ
 さぁ 気をとりなおして

 つらいと感じる時 覚えておくんだ
 世界を背負い込んじゃだめだってこと
 ばかげていると思うのは
 ちょっとばかし冷めた様子でイキがること

 ヘイ・ジュード 信じているよ
 見えたのなら早く行って来なよ
 彼女を心に導いてやるのさ
 さぁ 気をとりなおして

 広い気持ちでいけよ
 助けてくれる誰かを待っていた君
 でも “誰か”は君自身だよ
 欲しいものはその肩に乗っかっているじゃないか

 ヘイ・ジュード 元気をお出しよ
 悲しい歌も楽しく歌おうよ
 彼女を振り向かせるんだ
 さぁ 気をとりなおして
 歌えるだろう?

 ―― “HEY JUDE” by The Beatles


 注)当ブログに記載の対訳は全て【夢の人】筆者が作成したものであり、著作権はブログ執筆者本人に帰属します。 幼少時に意訳した物の為、文章の拙い点はご容赦願います。


コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

祝☆アカデミー賞 ダブル受賞

2009-02-25 01:14:31 | Weblog
 既にご存知の方があまりにも多いと思うが、第81回アカデミー賞の授賞式が22日(日本時間23日)ロサンゼルスで行われ、滝田洋二郎監督『おくりびと』が外国語映画賞を、加藤久仁生監督『つみきのいえ』が短編アニメーション賞を受賞した。 この “オスカー効果”で『おくりびと』の上映館には長蛇の列ができ、両作品の原作本やDVDは大人気となっている。
 溜め息をつきたくなるような社会情勢の中で、昨年のノーベル物理学賞及び化学賞の日本人受賞の如く、薄暗い雲間から一条の光を感じとれると素直に喜ばしい。
 余談であるが、『つみきのいえ』の加藤監督が受賞スピーチで「ドモ アリガト ミスター・ロボット!」と言い、会場を笑いに包んだ。 これはアメリカのロックバンド、スティクスの曲である『ミスター・ロボット』('83年)の一節を、ご自身の制作会社「ロボット」の名前にかけた洒落である。


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

流れに任せて

2009-02-20 22:20:16 | Weblog
 あっという間に月日が経つ。 それは何より年齢を重ねた証拠と己では思うが……言わないでね、お願い。
 この時期は色々と試験や試練の多いとき、あまりにも有名な楽曲の訳詩で応援に代えたい。 発表された'70年には「只のピアノ練習曲」と酷評されたこともある、『レット・イット・ビー』。

 私が本当に困っている時
 マリア様がおいでになり
 賢明な教えをお話しになる
 「なるがままになさい」と

 私が闇の中で悩んでいる時
 マリア様は目の前にお立ちになり
 賢明な教えをお話しになる
 「なるがままになさい」と

 なるがままに
 なるがままになさい
 そうささやいて下さる

 心破れた人々が生きる道にも
 きっと光はあるだろう
 私は信じている
 なるがままに

 離ればなれになろうとも
 また逢えることがあるだろう
 きっと何とかなる
 そう私は信じている

 なるがままに
 なるがままになさい
 きっと何とかなるから

 なるがままに
 なるがままになさい
 きっと何とかなるから

 暗い雲のたれこめる夜にも
 私を照らすひとすじの光があり
 明日に希望をつないでくれる
 なるがままに

 かすかな調べに目をさますと
 そこにはマリア様がいらして
 賢明な教えをお話しになる
 「なるがままになさい」と

 なるがままに
 なるがままになさい
 きっと何とかなるから

 なるがままに
 なるがままにまかせなさい
 きっと何とかなるでしょう
 そうささやいて下さる

 なるがままに
 なるがままになさい
 きっと何とかなるから
 きっと何とかなるから

 ――“LET IT BE” by The Beatles


 注)当ブログに記載の対訳は全て【夢の人】筆者が作成したものであり、著作権はブログ執筆者本人に帰属します。 幼少時に意訳した物の為、文章の拙い点はご容赦願います。


コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

バレンタインデーですよ~

2009-02-14 02:19:58 | Weblog
 本日はバレンタインデー。 今年は「逆チョコ」というキーワードも加わり、お楽しみが増えたと単純に喜んでおくとしよう。 折角だから少しだけヒネリの効いたラブソングを、得意技の対訳集からまた1曲記載する。

 思い出の場所はいくつもあって
 或る所は変わり、或る所はそのままに……
 残っている所に、なくなってしまった所……
 みなそれぞれの「時」をもち
 それにつれて思い出されるのは友人たち、恋人たち……
 今もいる者に、逝ってしまった者……
 私の人生において
 私はそれらすべてを愛した

 しかしその諸々も
 あなたに及びはしない
 ふり返って見るほどに
 来し方への愛も忘れはしないが
 今の愛を思えば
 思い出は意義を失う
 私の人生において
 私はあなたをさらに愛そう

 私の人生において
 あなたをさらに愛そう

 ――“IN MY LIFE”  by The Beatles


 注)当ブログに記載の対訳は全て【夢の人】筆者が作成したものであり、著作権はブログ執筆者本人に帰属します。 幼少時に意訳した物の為、文章の拙い点はご容赦願います。


コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

完璧なる不時着Ⅱ

2009-02-10 01:28:10 | Weblog
 ちょうど1ヶ月程前に入れたタイトルに、わざわざ “Ⅱ”をつけて書くには小さな理由有り。
 かつて「エアポートシリーズ」と呼ばれた洋画があった。 それは邦題 『大空港』という映画(これは本当に名作!)がヒットしたことにより作られた飛行機パニック映画群だ。 柳の下の泥鰌ばりに何作か制作されたのが、どうしても頭に浮かんで来るので御茶目してみたくなったわけ。
 9日、先月半ばに起きた “ハドソン川の奇跡”の機長が米TVに初出演したが、インタビューの中で心に残った言葉は、着水する際に乗客の事が頭にあったかとの司会者の質問に対する、
「集中して他のことは考えなかった」
 という流石は戦闘機パイロットの経験を持つベテランと言える冷静沈着な答えだ。 また、それと相反するような、
「あの瞬間に至るまでのこれまでの人生が、あの特別な瞬間を切り抜ける為の準備期間だったと思える」なる言葉は、映画の台詞をも凌駕していると思えた。


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

マンマ・ミーア!

2009-02-01 23:59:07 | Weblog
 月は替わって2月、テンプレートはバレンタインデーまでの期間限定変更。

 劇団四季によるミュージカルが公開された時から注目していた『マンマ・ミーア』が、映画化されて現在上映中である。 観たら間違いなく数日間は頭ン中が幸せいっぱいになりそうな映画であろうと思う。
 大好きなシリーズ『007/慰めの報酬』は、期待を裏切らぬ内容には違いないと予測出来るが(実はどちらの映画もまだ観てないんです)、これは見終えた後に幸せな気分満開になることはないだろう、フツー。


コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする