和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

の反対側に配置

2024-06-21 18:26:50 | ChatGPT
Me: Translate the following sentence into English. The sentence pertains to an application for patent for an electrical device. 基板の下面に支持体が配置されている。支持体の基板と反対側に、絶縁体が配置されている。
ChatGPT

A support is positioned on the underside of the substrate. An insulator is positioned on the side of the support opposite the substrate.

Me: As regards the second sentence, how about "An insulator is positioned on the opposite side of the support from the substrate"? Is this acceptable?
ChatGPT

Yes, "An insulator is positioned on the opposite side of the support from the substrate" is an acceptable and clear translation for the second sentence.

Me: Still referring to the same arrangement of the substrate, support, and insulator, translate the following into English. 支持体絶縁体が配置されている側に配線層が配置されている。

ChatGPT

A wiring layer is positioned on the side of the support where the insulator is located.

Me: Is it the same as "A wiring layer is positioned on the side of the support on which the insulator is located."?
ChatGPT

Yes, "A wiring layer is positioned on the side of the support on which the insulator is located." conveys the same meaning and is also a correct translation.

Me: What difference do "where" and "on which" make?
ChatGPT

The difference between using "where" and "on which" in these sentences is subtle and mostly stylistic:

  1. "Where": This word often suggests a location or place more naturally and informally.

    • "A wiring layer is positioned on the side of the support where the insulator is located."
    • This sentence flows slightly more smoothly in everyday language and is easier to read.
  2. "On which": This phrase is more formal and precise, often used in technical or legal contexts.

    • "A wiring layer is positioned on the side of the support on which the insulator is located."
    • This construction emphasizes the specific relationship between the objects and can be clearer in technical writing.

In summary, "where" is more conversational and fluid, while "on which" is more formal and precise. Both are correct and convey the same meaning, so the choice depends on the context and the desired tone.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 補足の必要性 | トップ | ゲーム動画 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ChatGPT」カテゴリの最新記事