Creator's Blog,record of the Designer's thinking

フィールドワークの映像、ドローイングとマーケティング手法を用いた小説、エッセイで、撮り、描き、書いてます。

Fieldwork639. BANCAL-MALOLOS

2022年06月30日 | field work

 

 WEBサイトを調べると、日本への帰国にマニラ・マカティ医療センターでPCR検査を勧めている。えっ、マニラまでゆくの?、またレンタカーで行くのか??。その医療センターへの電話が通じない。日本人サポートセンターなんてものがあるが、先ず電話は通じない。なんだよ、これは、私は焦る・・・。

 日本への入国に72時間以内のPCR検査陰性証明書が必要だ。NIKKAに調べてもらった。そうしたらマロロスの病院で24時間検査可能、そして18時間で書類が発行される事がわかった。

 フィリピンは感染のブルー国なので、フィリピンでの陰性証明書と日本で発行されたワクチン接種証明書があれば、ホテルの待機無しで家に帰れるはずだということもわかった。

 ここまで理解するのに、私は半日WEBサイトと格闘していた。つまりGoogle検索すると古い情報が登場したり、日本橋夢屋なんてものがトップに登場したりする。これでは情報錯綜である。下手すりゃ日本人が日本に入国拒否される場合もあり、それ以前に飛行機に乗れない。

 政府の公式サイトに書かれていなかった対応が一つ必要だ。それはmySOSアプリを事前にインストールし必要事項を記入しておくことだ。同様のアプリをフィリピン入国時にインストールした経験があった。いつからこんなのが世界対応になったのか、よくわからない。

 昨日のフィールドワークで見つけた集合住宅風の建築が気になっていたから、今日は最初に見に出かけた。

 叔父さんの説明に寄れば、セメタリーハウスに関係するイタリア人金持ちの個人住宅だった。セメタリーハウスは、教会に関係しない墓地の事だ。多分墓地経営者の個人住宅だと、私は理解できた。従って私達は、早々にフィールドへ向かった。途中でお粥を食した。これは良い味だ。

 叔父さんのトライシクルは、BANCAL-MALOLOSに向かった。この地域でも一番ボロいトライシクルである。

 

When I checked the website, I recommended a PCR test at the Manila Makati Medical Center to return to Japan. Eh, are you going to Manila, or are you going to rent a car again ??. I can't call the medical center. There is a Japanese support center, but first of all, I can't make a phone call. What is this, I'm impatient ...

A PCR negative certificate within 72 hours is required to enter Japan. I had NIKKA check it. It turned out that the Malolos hospital could be inspected 24 hours a day, and the documents would be issued in 18 hours.

Because it is a blue country infected in the Philippines, I also learned that if I had a negative certificate in the Philippines and a vaccination certificate issued in Japan, I should be able to go home without waiting for the hotel.

To understand so far, I was wrestling with the website for half a day. In other words, if you do a Google search, old information will appear, and Nihonbashi Yumeya will appear at the top. This is an information mess. If you are not good at it, Japanese people may be denied entry to Japan, and you cannot board the plane before that.

One response that was not written on the official government website is required. That is to install the mySOS app in advance and fill in the required items. I had the experience of installing a similar app when I entered the Philippines. I'm not sure when this became a global product.

I was curious about the apartment-style architecture I found in yesterday's fieldwork, so I went to see it first today.

According to my uncle's explanation, it was a rich Italian private house related to the Cemetery House. The Cemetery House is a graveyard that is not related to the church. I could understand that it was probably a private residence of a graveyard owner. Therefore, we headed to the field early. I ate porridge on the way. This is a good taste.

My uncle's tricycle headed for BANCAL-MALOLOS. It is the most rugged tricycle in this area

 

20220610BANCAL MALOLOS

SONYα6600、E18-135mm/F3.5-5.6

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fieldwork638. NIUGAN

2022年06月29日 | field work

 

 旅先でブログを書いている。そう書けば格好が良いが、鶏の声がうるさく、うち捨てられたゴミを回収に来ない自治体であり、生活の臭い漂う中での執筆だ。ふつうの日本人ならさっさと逃げ出してしまうだろう。日本と比較すれば衛生概念の希薄なフィリピンだ。

どんな旅でも日本のようにスケジュールを詰め込んで旅することはできない。わからない情報が多いからだ。そうすると時間はたっぷりと余る。だからブログ書きは時間つぶしに調度よい。

今日は、BULCANなかでも比較的標高の高い農村地帯にやってきた。丁寧に施肥が施され鉢物で栽培されているベジタブル。そんな手間のかかった農村の景観は、美しい。

 

I'm writing a blog while traveling. It looks good if you write it that way, but the voice of the chicken is noisy, and it is a municipality that does not come to collect the discarded garbage, and it is written in the smell of life. An ordinary Japanese person would run away quickly. Compared to Japan, the Philippines has a weaker concept of hygiene.

No trip can be packed with schedules like in Japan. This is because there is a lot of information that I do not understand. Then there will be plenty of time left. That's why blogging is a good way to kill time.

Today, I came to a rural area with a relatively high altitude in BULCAN. Vegetables that are carefully fertilized and cultivated in pots. Such a time-consuming rural landscape is beautiful.

 

20220609 NIUGAN

SONYα6600、E18-135mm/F3.5-5.6

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fieldwork637. SAN-NICOLAS,BALAGTAS

2022年06月28日 | field work

 

 映像の冒頭に出てくる料理は、橋詰めにあるフィリピンの惣菜屋で撮影した。

料理名は最初から順に、1.Relyeno、これはバンガスという魚を調理したもので美味しい。2Tocho、3Sinigang na Bangus、4Menudo、5beefstake、6Sapsuy、7Lumpia sariwa。

  フィールドワークだから、訪れる土地は観光地とは趣が異なる。それは先ずガイドブックに載っている土地ではない事。従って映像を見て感動する要素は皆無。そのかわり地理学的な低湿地帯でどうやって人々は暮らしてゆくのか、そうした地域が近年都市化されてきて混在した景観になりつつある。専門外の人達からすれば興味のない地域だが、今後変化してゆく景観だから見ておく必要がある。

どうせ工事でなくなるのだから、土地は随所にゴミが散乱し訪れたくない様相だ。そんな中を歩いて行くと、突然工場のゲートにでくわし、ガードマンが飛んでくる。

「お前達、なにやってんの工場の前で!」

工場なんか後から進出してきた割には、威張っている。

それまでの農家暮らしに、産業が登場し、チグハグな景観になっている。

道路沿いの小さな屋台の叔母さんが土地の人なのだろう。フレンドリーな会話に、私は少し救われた。

ここは無味乾燥で混沌とした地域である。

このフィールドワーク・ブログもあと2回で終わりにしよう。

 

 The food at the beginning of the video was shot at a Filipino side dish shop in Hashizume.

The names of the dishes are 1.Relyeno from the beginning, which is a delicious cooked fish called Bangus. 2Tocho, 3Sinigang na Bangus, 4Menudo, 5beefstake, 6Sapsuy, 7Lumpia sariwa.

Because it is a fieldwork, the land you visit is different from a tourist spot. First of all, it is not the land listed in the guidebook. Therefore, there are no elements that impress you when you see the video. Instead, how people live in geographically low-lying areas, such areas have become urbanized in recent years and are becoming mixed landscapes. It's an area that isn't of interest to non-specialists, but it's a landscape that will change in the future, so you need to look at it.

The land is scattered with garbage and I don't want to visit it because it will not be under construction anyway. As I walked through it, I suddenly came across the gate of the factory and a guard man flew in.

"You guys, in front of what you're doing at the factory!"

Even though the factory has expanded afterwards, it is overwhelming.

Industry has emerged in the farmer's life until then, and the landscape has become a bit of a hug.

The aunt of a small stall along the road is probably a local person. The friendly conversation saved me a little.

This is a dry and chaotic area.

Let's finish this fieldwork blog in two more times.

 

SAN-NICOLAS,BALAGTAS

SONYα6600、E18-135mm/F3.5-5.6

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fieldwork636. OAHAO,THWATO NIGHT SCAPE

2022年06月27日 | field work

 

  NIKKAの家で宴会だ。親戚達が集まってくる。なんだこりゃ!、カラオケに興じている。

私は、そんなカラオケを聞きながら全く別のことを考えていた。

それは、宴会の席で推理小説を思い出していた。アガサクリスティーを思い出して欲しい。推理小説は必ず謎が解ける。必ず謎が解けなければ、そして謎を解く過程が面白くなければ、推理小説は成立しない。

では、私たちの世界はどうだろうか?

結論から言えば、謎は解けないことばかりだ。そればかりか冤罪が発生したりもする。もちろん解こうと思えば、ポアロのような優秀な探偵を雇うしかない。しかし、そんな者は私達の周りには存在しない。

私達の生活世界では、解けない謎ばかりだから、名探偵を希求するのである。そこに推理小説が成立する基盤があるのだろう。

宴会が終わったら、叔父さんがトライシクルで夜の海岸へつれていってくれた。やはり暗くて何も見えないじゃないか。これじゃ解けない謎ばかりの生活世界だ。

全ては夜の闇の中に消えてゆく。

 

It's a banquet at NIKKA's house. Relatives gather. What the hell! I'm enjoying karaoke.

I was thinking about something completely different while listening to such karaoke.

It reminded me of a detective story at a banquet. Remember Agatha Christie. Mystery novels can always solve the mystery. If you can't solve the mystery, and if the process of solving the mystery isn't interesting, the detective story won't work.

So what about our world?

The bottom line is that the mystery is unsolvable. Not only that, false charges may occur. Of course, if I wanted to solve it, I had no choice but to hire a good detective like Poirot. But such a person does not exist around us.

In our life world, there are only unsolvable mysteries, so we seek a great detective. There may be a basis for the detective story to be established.

After the banquet, my uncle took me to the beach at night with a tricycle. After all it is dark and you can't see anything. It's a mysterious life world that can't be solved with this.

Everything disappears into the darkness of the night.

 

OAHAO,THWATO NIGHT SCAPE

SONYα6600、E18-135mm/F3.5-5.6

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fieldwork635. Bracan script OAHAO,THWATO

2022年06月26日 | field work

 

 前回道路が冠水していてゆくことができなかった対岸の集落へでかけた。マスクをしていないと警察に逮捕されるから、みんなマスクはしている。私もしているが、街のくさい臭いのためにマスクをしているといってよい。

このあたりは、ヨットハーバーらしきものがあり漁港もあり、まさにウォーターフロントだ。それは少し格好がよい言い方だ。まあ漁港なのだ。このあたりにくると木造の大きな漁船が停泊している。外洋で漁をするのだろう。

沖合は、新国際空港の予定地だ。空港ができて変わるのは、このあたりかもしれない。

次の河川を渡るとマニラの都市圏になる。遠くにマニラの高層ビル群が霞んでいる。

その先にゆく必要は無い。私達はブラカンへ引き返した。

 

Last time I went to a village on the opposite bank where the road was flooded and I couldn't go. If you don't wear a mask, you will be arrested by the police, so everyone wears a mask. As I do, it can be said that I wear a mask because of the smell of the city.

There is something like a yacht harbor and a fishing port around here, which is exactly the waterfront. That's a little cool way to say it. Well, it's a fishing port. A large wooden fishing boat is moored around here. I think I will fish in the open ocean.

Offshore is the planned site for the new international airport. It may be around here that the airport will be built and changed.

Crossing the next river will bring you to Manila's metropolitan area. Manila skyscrapers are hazy in the distance.

You don't have to go beyond that. We turned back to Bracan.

 

OAHAO,THWATO

SONYα6600,E18-135mm/F3.5-5.6

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fieldwork634. PITPITAN,TIBIG,PONOR

2022年06月25日 | field work

 

  朝のフィールドワークは暑いので、今日は夕方からフィールドへ出かけた。

PITPITANのリゾートプールの隣にゲートハウスがある。ゲートがあり拳銃を携帯したガードマンがいる。立ち入り禁止だが、私達は入ることができた。ここだけゴミもなく小ぎれいな新興住宅街のようだ。まだ居住者は少ない。こんなゲートシティにしなければならない環境がある。

そうだ、あのことを忘れていた。この地域の沼からオーバーフローし道路が冠水している事だ。

BULCANは低湿地帯であることは前に書いた。そして午後になると沼地の水が道路へあふれ出てくる。なかには、何日も水が引かないところもある。都市の下水設備が貧弱なのだ。見渡すと側溝が唯一の排水設備のようだ。

実際、NIKKAの家も午後になるとオーバーフローして通路が水浸しになる。だから1足しかない長靴の使い回しで、外に出る。

そうしてオーバーフローした道路を通過して、広い風景に出る。夕焼けは今一だ。

雷雨の予報があるので、さっさと帰ろう。

 

The fieldwork in the morning is hot, so I went to the field in the evening today.

There is a gatehouse next to the resort pool in PITPITAN. There is a guard man with a gate and a pistol. No trespassing, but we were able to. It looks like a neat new residential area with no garbage here. There are still few residents. There is an environment that must be made into such a gate city.

Yes, I forgot about that. The road overflows from the swamp in this area and is flooded.

I wrote earlier that BULCAN is a low-lying area. And in the afternoon, swamp water overflows onto the road. In some places, the water does not drain for days. The sewage system in the city is poor. Looking around, the gutter seems to be the only drainage facility.

In fact, NIKKA's house also overflows in the afternoon and the aisles are flooded. That's why you can go outside by reusing only one pair of boots.

Then, you will pass through the overflowing road and enter a wide landscape. The sunset is not good enough.

There is a thunderstorm forecast, so let's go home quickly.

 

PITPITAN,TIBIG,PONOR

SONYα6600、E18-135mm/F3.5-5.6

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fieldwork633. STA-ANA&STA-INEI

2022年06月24日 | field work

 

叔父さんのトライシクルは、海沿いに向かって走る。

途中で大きな内湖に遭遇する。

この地域の常食であるテラピアという魚を養殖している。

いくつもの川を渡り、海に近づく。

湿地帯の延長上に海があるはずだ。

その海の先が新国際空港の建設予定地だ。

海は、大きな湖のように見える。

そんな中を1本の道路が縦貫している。

海の中を走っているといって良いだろう。

道路は、対岸の集落と結んでいるのだ。

その道路が途中で水没している。

最初は道路も水面上にあった。

しかし軟弱地盤が道路を陥没させたのだろう。

従って途中で道路は水面下に沈んでいる。

バイクはエンジンが止まるから通れない。

そうなると新しい商売が発生する。

自転車にくくりつけた荷車にバイクを乗せて対岸まで運ぶ仕事だ。

料金は1ペソ。

それでも結構利用者がいる。

困ったときの生活の知恵というわけだ。

撮影:α6600、E18-135mm/F3.5-5.6

 

My uncle's tricycle runs toward the sea.

Encounter a large inner lake on the way.

He cultivates a fish called tilapia, which is a regular diet in the region.

He crosses several rivers and approaches the sea.

There should be a sea on the extension of the wetland.

Beyond that sea is the planned construction site for the new international airport.

The sea looks like a big lake.

One road runs through such a situation.

It can be said that it is running in the sea.

The road connects to the village on the opposite bank.

The road is submerged on the way.

At first, the road was also above the surface of the water.

However, the soft ground probably sank the road.

Therefore, the road is submerged on the way.

The motorcycle cannot pass because the engine stops.

When that happens, new business will occur.

It is a job to put a motorcycle on a cart tied to a bicycle and carry it to the opposite bank.

The fee is 1 peso.

Still, there are quite a few users.

It is the wisdom of life when in trouble.

Photo: α6600, E18-135mm / F3.5-5.6

 

BULCAN STA-ANA&STA-INEI

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fieldwork632. Brecan script 4point、そして新国際空港計画

2022年06月23日 | field work

 

 フィールドワークの2回目は、海に向かう集落を訪ねた。

日本の地理学の論文を読むと、BULCANの多くは低湿地帯であり洪水が多発する。

実際、私が住むNIKKAの家も、雨期は、増水し10cm位の水が路地にあふれる。そして3時間ぐらいで消える。

海沿いの街まで来ると、そうした傾向が顕著だ。良くも悪くも河川と関わりながら生活している。民家をみると、水面から1m以下の所に床がある。だから毎日家の中に浸水するはずだ。台風が来れば家毎流されるかもしれない。それでもそこしか住むところがないのだろう。

そんな民家の先の海上には、新しい国際空港の建設が計画されている。現在の空港は、混雑の限界だ。だから海上へ新しい空港をつくろうとするものである。

Bulakenyophのサイトを引用しよう

「このブラカンの空港はとても美しい。彼らが計画を完成させると、まるで都市のようなものだ。ブラカン州ブラカンにあるサン・ミゲルの国際空港の計画」

ドゥテルテ元大統領時代に計画されたものだ。今は親中派のマルコス大統領に変わった。おそらく建設は中国によって進められるだろう。中国流のつくりかたになるかもしれない。少しこのプロジェクトの成り行きを注視しておこう。

撮影:α6600、E18-135mm/F3.5-5.6OSS

 

For the second time of fieldwork, I visited a village heading to the sea.

If you read the papers on Japanese geography, most of BULCAN are low-lying areas and floods occur frequently.

In fact, the NIKKA house where I live also rises during the rainy season, and about 10 cm of water overflows into the alleys. And it disappears in about 3 hours.

When you come to a city by the sea, that tendency is remarkable. For better or for worse, I live in connection with the river. Looking at a private house, there is a floor less than 1m from the surface of the water. So it should flood the house every day. If a typhoon comes, the whole house may be washed away. Still, there is probably only one place to live there.

A new international airport is planned to be built on the sea beyond such a private house. The current airport is at the limit of congestion. That is why we are trying to build a new airport at sea.

Let's quote Bulakenyoph's site

"This airport in Bulacan is very beautiful. When they complete the plan, it's like a city. The plan for San Miguel's international airport in Bulacan, Bulacan."

It was planned during the time of former President Duterte. Now he has changed to the pro-Chinese President Marcos. Perhaps construction will be undertaken by China. However, it may be a Chinese way of making. Let's keep an eye on the outcome of this project.

Photo: α6600, E18-135mm / F3.5-5.6 OSS

 

BULCAN 4point

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fieldwork631. BALUBAD

2022年06月22日 | field work

 

 フィールドワーク初日は、内陸部の集落を訪ねた。

NIKKAの叔父さんのトライシクルででかけた。低湿地帯が続く典型的ブラカンのランドスケープだ。それは湿地帯が続く集落だ。

叔父さんは14のポイントを提案してきた。最初の一つ目の街だ。

叔父さんのトライシクルで1日2時間を、これについやすことにした。

叔父さんは、裕福ではない。だが元気で明るい。

それによいポイントをいくつも知っている。だから最適のフィールドワークの運転手だ。

報酬として、1,000piso/日を支払うことにした。

NIKKAの家から10分トライシクルに乗ると120pisoかかる。それを思えば叔父さんの2時間の報酬は安すぎた。それでも叔父さんは、なにもいわない。

トライシクルのリニューアルと折れた入れ歯の治療が必要だから増額しなければ。

少し過酷な仕事は、いつまで続くだろうか・・・。

それにNIKKAの家に泊まり込んで、サポートしてくれる15歳の大人のレイにも、PAKISAMAをあげることにした。彼は5日に家に戻る。

撮影:SONYα6600、E18-135mm/F3.5- 5.6

 

On the first day of fieldwork, I visited an inland village.

He went out with NIKKA's uncle's tricycle. It is a typical Brakan landscape with low-lying areas. It's a settlement with wetlands.

My uncle has suggested 14 points. It's the first city.

I decided to spend two hours a day on my uncle's tricycle.

My uncle is not wealthy. However, it is energetic and bright.

He knows a number of good points about it. So he is the best fieldwork driver.

As a reward, he decided to pay 1,000 piso / day.

A 10-minute tricycle ride from NIKKA's house costs 120 piso. With that in mind, my uncle's two-hour reward was too cheap. Still, my uncle doesn't say anything.

I have to increase the amount because I need to renew with the tricycle and treat the broken dentures.

How long will the slightly tough work last?

I also decided to give PAKISAMA to Ray, a 15-year-old adult who stayed at NIKKA's house and supported me. He will return home on the 5th.

Photo: SONY α6600, E18-135mm / F3.5- 5.6

BALUBAD

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fieldwork630. 一寸セブンイレブンへ To one inch Seven-Eleven

2022年06月21日 | field work

 

 ブラカン滞在も1週間経過すると、ここでの生活にも慣れてくる。ならばセブンイレブンへ出かける位の事は思いつく。歩いて15分だ。いかにも日本人とわかる格好が悩ましいが盗まれる物がない。

 トロトロとセブンイレブンへの道を歩いて行くと、NIKKAの叔父さんにつかまった。

「へい!、どこへゆくんだい。俺のトライシクルに乗って行け!」

「近いから歩いて行くんだよ!!」

叔父さんはコンビニまで着いてきた。

結局帰りは叔父さんのトライシクルで帰るはめに。

そうだこの叔父さんのトライシクルでフィールドワークをすればよいか・・・、そんなことを考えていた。

夜、叔父さんは、お祭りにゆこうと誘ってくれだ。我々一族は大喜びだ。でっ、結局セブンイレブンがある街の中心へまたきてしまった。

叔父さんは「マスク?」

「忘れた!」

そしたら叔父さんが屋台で5ペソのマスクを買ってくれた。

マスクがないと、警察に逮捕されるんだって。

だからみんな神経質にマスクをしているんだ。

最近のフィリピンはドゥテルテ政権時代の規律が求められるんだ。

そんなわけで、私達は祭のパレードのなかにいた。

 

After a week of staying in Brakan, I get used to life here. Then I can think of going out to 7-Eleven. It's a 15 minute walk. It's really annoying to know that he's Japanese, but nothing can be stolen.

When I walked along the road to Toro Toro and Seven-Eleven, I was caught by NIKKA's uncle.

"Hey! Where are you going? Get on my tricycle!"

"I'm walking because it's close !!"

My uncle has arrived at the convenience store.

After all, I decided to go home with my uncle's tricycle.

That's right, I was thinking about doing fieldwork with this uncle's tricycle.

At night, my uncle invites me to go to the festival. Our family is overjoyed. After all, I came back to the center of the city where Seven-Eleven is located.

My uncle is "mask?"

"I forgot!"

Then my uncle bought me a mask for 5 pesos at the stall.

If you don't have a mask, you'll be arrested by the police.

That's why everyone is nervously wearing masks.

The Philippines these days requires discipline during the Duterte administration.

That's why we were in the festival parade.

 

一寸セブンイレブンへ

DJIPOCKET2、iPhone13pro

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fieldwork629. Aimai mini marcket

2022年06月20日 | field work

 

滞在3日目にマニラのアジア最大のモールにでかけた。その後コパカバーナホテルに泊まった。夜私達は、食後の散歩でホテル裏側の小さな繁華街へトライシクルで出かけた。G.G.CRUZ streetとゲートに書かれていた。このあたりをAimai mini marcketというのだろう。

NIKKAと甥っ子は、ディスカウントのスポーツショップにでかけた。簡単なユニフォームとサンダルを調達していた。それは何に使うんだか?。

それよりも私は、このストリートが面白い事に気がついた。まだマニラには、数多くの被写体があるストリートが沢山ある。撮影していたら通り過ぎる人間達の目線がきつい。こりゃ危ないが面白そうだ。もう少し先にいってみよう。ホテルに帰りたがるNIKKA達を、ひきまわし歩みを進めた。

ストリートを歩いて行くと、いくつかの路地がある。路地にはいってみよう。もちろんそこは路地にありがちな店が並んでいる。

路地を抜けると、まさに混沌とした空間だ。商店街が乱雑に続く。荷車が幾重にも放置され、その隙間を、小さなバス、トライシクル、喧噪が漂い、僅かな隙間を人々が歩き、野良犬が足下をかすめる。

高架下まで来ると混沌さが増幅している。混沌をそのまま絵に描いた街がまだあるんだ。甥っ子のローウェルが「ここはスリも多く危ないから引き返しましょう」というので、私達は引き返すことにした。

人々の目線が狂っているように怖い。もちろん撮影なんかできない。スマホでさえ使う気分ではない。だからこの混沌とした街は1枚も撮影していない。

DJI-POCKET2なら小脇に挟み動画を回しっぱなしにしておけば、街が撮れたかもしれない。それはホテルに置いてきたのだった。世界にはデジタル一眼レフでは撮れない危ない場所が数多くあるのだ。私達は、WEB上で撮影可能な安全な街の風景しかみてないのである。

さてホテルに戻り、プールへ行こうというわけだ。つまり彼らはプールで泳ぐための水着風スポーツウェアとビーチサンダルを調達した。プールサイドでくつろぎながら、怖い夜の街の入り口をかすめたのだと思った。

 

マニラ・Aimai mini marcket

iPhon13pro

 

On the third day of my stay, I went to Manila's largest mall in Asia. After that, I stayed at the Copacabana Hotel. At night we took a tricycle out to the small downtown area behind the hotel for a walk after a meal. It was written on the gate as G.G.CRUZ street. This area is probably called the Aimai mini marcket.

NIKKA and her nephew went to a discount sports shop. I was procuring simple uniforms and sandals. What is it used for?

More than that, I found this street interesting. There are still many streets in Manila with many subjects. When I was shooting, the eyes of people passing by were tight. This is dangerous but looks interesting. Let's go a little further. NIKKA and others who want to go back to the hotel went on a walk.

If you walk down the street, you will find several alleys. Let's go into the alley. Of course, there are many shops that are often found in alleys.

After passing through the alley, it is a very chaotic space. The shopping street continues to be messy. Carts are left in layers, small buses, tricycles, and noise drift through the gaps, people walk through the small gaps, and stray dogs graze their feet.

Chaos is amplified when it comes under the overpass. There are still cities that portray chaos as it is. My nephew Lowell said, "There are a lot of pickpockets here, so let's turn back." So we decided to turn back.

I'm scared that people's eyes are crazy. Of course I can't shoot. I don't feel like using even a smartphone. So I haven't taken any pictures of this chaotic city.

With DJI-POCKET2, if you put it under your arm and keep turning the video, you might be able to take a picture of the city. I left it at the hotel. There are many dangerous places in the world that cannot be taken with a digital SLR camera. We only see safe cityscapes that can be photographed on the web.

Now, let's go back to the hotel and go to the pool. In other words, I procured swimwear-style sportswear and flip-flops for swimming in the pool. While relaxing by the pool, I thought I was grabbing the entrance to the city at a scary night.

 

Manila / Aimai mini marcket

iPhon13pro

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fieldwork628. コテージに夕飯持参で15人集まる 15 people gather at the cottage by bringing dinner

2022年06月19日 | field work

 

ブラカンへ持ってきて良かったもの

珈琲とドリッパーとフィルター

ストレス絶大な税関を通過したり、こごての生活ストレス解消に、いつもの味は癒やし系になる。それにフィリピン人は珈琲が大好きとガイドブックには書かれていたけど、あれは信じがたい。インスタント珈琲はあるが、実際にNIKKAは珈琲を飲まない。ここでは料理をつくる叔母さんと私だけが珈琲を飲む。フィルターは枚数もすくないので、3週間の滞在で日本から2パックは必要だ。

Mac book pro

なにしろ膨大な暇時間に、ブログを書いたり、仕事ができるのはありがたい。時間つぶしには、格好のツールだ。NIKKAの家にはEPSONのプリンター&スキャナーがあるから、ドローイングしブログにアップさせる事ができる。じゃあNIKKAの裸婦でも描こうとしたら、そんな場所がない。この家はいつも誰かがいる。

POCKETALK WiFiの翻訳機

日本でタガログ語を勉強する時間がなかった。あとはどうにでもなれという気分で持参した。今では、コミュニケーションの必須ツールだ。現地で言葉を覚えるというのは、日本にいるときの幻想だった。ここへくれば、勉強している時間はない。フィリピンは、屋外でもWiFiが可能。だからインターネットに心配は少ない。翻訳機が活躍する。

トイレットペーパー

基本的にどこにいっても紙はない。日々持参する。このあたりの衛生後進国概念は、ロシア、ウクライナと同じだ。だから私は、衛生後進国同士で戦争をしている場合じゃないだろう!、自分達の足元、いやケツでも整備しろよ!!といいたい。

フィリピンで家を設計するときは、シャワートイレが必須だ。水はたくさんある。だが水をためるタンクがない。これが原因だ。

持ってこなくてもよかったもの

体組成形

セッティングする前に太ってしまった。日本でダイエットの日々が続きそうだ。NIKKAにあげてしまい、太るなといっておこう。フィリピンで脇腹のお肉が出てくることをbilibiliというらしい。

不足したもの

着替え

Tシャツ、スポーツ用のパンツは沢山あってベスト、それに煙草

異文化との遭遇はストレスが多い。だから煙草が必要だ。それに私が日本で吸っている「KENT Menthol 1mg」。もちろん来るときに日本の免税店で買った。しかし1パッケージしか無税で持ち込めない。その貴重な1パッケージを、NIKKAがPAKISAMAにつかってしまった。オオッ!。仕方なくマルボロをセブンイレブンで買ったが、これはまずい。それしてもこんな田舎に日本のセブンイレブンがある。品揃えは少ないけど。

忘れたモノ

日本で使っていたZACTライオン歯磨き粉

もちろんここにはない。マルボロのくさい臭いを消すのに必須だったのだが・・・。リステリンで間に合わせている。

・・・

そんなことを考えていたら、今晩はプールでバーベキューだとNIKKAがいってきた。叔母さんが朝から料理をつくっている。総勢15人。小学校1クラスの人間達が順次やってくる段取りだ。だから我々は早々とコテージで料理にありついた。このコテージがあるプールは、午前2時まで営業している。

iPhon13pro

 

Good thing to bring to Bracan

Coffee, drippers and filters

The usual taste becomes a healing system for passing through the stressful customs and relieving the stress of life on the trowel. And the guidebook says that Filipinos love coffee, but that's hard to believe. There is instant coffee, but NIKKA doesn't actually drink coffee. Only my aunt who cooks and I drink coffee here. The filter is expensive and the number is small, so I need 2 packs from Japan for a 3 week stay.

Mac book pro

After all, I am grateful to be able to write a blog and work in a huge amount of free time. It's a great tool for killing time. NIKKA's house has EPSON printers and scanners, so you can draw and post them on your blog. Then, if you try to draw even a nude woman from NIKKA, there is no such place. There are always people here.

POCKETALK WiFi translator

I didn't have time to study Tagalog in Japan. I brought it with the feeling that I could do anything else. It is now an essential tool for communication. Learning the language locally was an illusion when I was in Japan. If you come here, you don't have time to study. In the Philippines, WiFi is possible even outdoors. So there is less worry about the internet. Translators play an active role.

Toilet Paper

Basically, there is no paper wherever you go. Bring it every day. The concept of a developing country of hygiene around here is the same as that of Russia and Ukraine. So I wouldn't be in a war between underdeveloped hygiene nations!

When designing a house in the Philippines, a shower / toilet is a must. There is a lot of water. However, there is no tank to store water. This is the cause.

Things you didn't have to bring

Body composition

I got fat before setting. The days of dieting are likely to continue in Japan. Give it to NIKKA and tell him not to get fat. It seems that the appearance of flank meat in the Philippines is called bilibili.

What was missing

Change of clothes

There are many T-shirts, sports pants, vests, and cigarettes.

Encountering different cultures is stressful. So I need a cigarette. Besides, "KENT Menthol 1mg" that I smoke in Japan. Of course I bought it at a duty free shop in Japan when I came. However, only one package can be brought in without tax. NIKKA has used that precious package for PAKISAMA. Oh !. I had no choice but to buy Marlboro at 7-Eleven, but this is not good. Even so, there is Japan's Seven-Eleven in such a countryside. Although the assortment is small.

Forgotten things

ZACT Lion toothpaste used in Japan

Of course not here. It was essential to get rid of the bad smell of Marlboro ... I'm in time with Listerine.

・ ・ ・

When I was thinking about that, NIKKA told me that it was a barbecue at the pool tonight. My aunt has been cooking since the morning. A total of 15 people. It is a setup in which people from the first class of elementary school come in sequence. So we got to cook at the cottage early on. The pool with this cottage is open until 2 am.

iPhon13pro

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fieldwork627. パーティーの準備で市場 Market in preparation for a party

2022年06月18日 | field work

 朝、トライシクルに乗って市場へでかける。夜のプールパーティーのための食材の買い出しである。

 市場の狭隘な路地沿いには、大量の食材、生活用品、多くの人間達、犬や猫、市場固有のすえた臭い、で混沌としている。それがフィリピンの市場の平均的な姿だ。いや先進諸国を除けば、海外の市場は、こんなものだろうか。

 そんな思いでみんなの後についていった。

 

In the morning, take a tricycle to the market. Shopping for ingredients for a pool party at night.

Along the narrow alleys of the market, it is chaotic with a large amount of foodstuffs, daily necessities, many people, dogs and cats, and the smell peculiar to the market. That is the average appearance of the Filipino market. No, except for developed countries, is the overseas market like this?

With that in mind, I followed everyone.

 

PHILIPPINES MARCKET 2022

DJIPOCKET2

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fieldwork626. Bracan script、身体が慣れるのに3日はかかる

2022年06月17日 | field work

 

 5月25日からフィリピンのブラカンに来ている。私はNIKKAの家で居候をしている。

 今雨期、1年で最も暑く湿度が高い。だから3日間は私の身体が動かなかった。ブログアップどころかスケッチを描く意欲さえなかった。ここにいれば次のように考える。文化は頭がクリアに動く冷涼な地域の話だ。

 日本のツーリストのキャッチフレーズに「フィリピン・マニラ滞在3日間」を見た。それは頭がボケている間に旅行し、帰国するというものだ。従って何を経験したかなんて覚えられない弾丸ツアーだ。マニラ市内は都市熱が蓄積し、滞在できるところではない。この時期は、3日間は静養しないと身体が気候に慣れない。

 私は、ようやく居候3日目にラップトップMacを開く意欲が出てきた。

 だが暑さで画像のストックがない。それでもマニラの空港に降り立った。パンタデミック下の空港ビルのほとんどは検疫に使われており、サービスは休業している。ビジター以外は空港内には入れない。だから表の道路が出会いの場になる。

NIKKAの親戚達が1台のパジェロに8人乗って迎えに来てくれた。その足でジョリビーでディナーをした写真は撮影していた。こんな時スマホは大変便利だ。

iphon13pro

 

Ako ay nasa Bulacan, Pilipinas mula noong ika-25 ng Mayo. Nakatira ako sa bahay ni NIKKA.

Ang tag-ulan na ito ang pinakamainit at mahalumigmig sa taon. Kaya hindi gumagalaw ang katawan ko ng 3 araw. Malayo sa blogging, hindi man lang ako na-motivate na mag-sketch. Kung narito ka, isipin ang mga sumusunod. Ang kultura ay isang kwento ng isang cool na rehiyon kung saan malinaw mong maigalaw ang iyong ulo.

Nakita ko ang "3 araw sa Maynila, Pilipinas" bilang isang catchphrase para sa mga turistang Hapon. Tungkol ito sa paglalakbay at pag-uwi habang wala sa focus ang iyong ulo. Samakatuwid, ito ay isang bullet tour na hindi ko matandaan kung ano ang aking naranasan. Ang lungsod ng Maynila ay nag-iipon ng init sa lungsod at hindi isang lugar na matutuluyan. Sa panahong ito, ang katawan ay hindi nasasanay sa klima maliban kung ito ay nagpapahinga ng tatlong araw.

Sa wakas ay naudyukan akong buksan ang aking laptop na Mac sa ikatlong araw ng aking pamamalagi.

Gayunpaman, walang stock ng imahe dahil sa init. Still, bumaba ako sa airport sa Manila. Karamihan sa mga gusali ng paliparan sa ilalim ng pantodemic ay ginagamit para sa kuwarentenas, at ang serbisyo ay sarado. Ang mga bisita lamang ang maaaring pumasok sa paliparan. Samakatuwid, ang kalsada sa harap ay nagiging isang tagpuan.

Dumating ang mga kamag-anak ni NIKKA para sunduin ako sa isang Pajero kasama ang walong tao. Nagpapicture ako ng nagdi-dinner sa Jollibee gamit ang aking mga paa. Napaka-convenient ng mga smartphone sa mga ganitong oras

 

Iphon13pro

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

フィールドワーク625. 旅の準備

2022年06月16日 | field work

 

 海外のフィールドワークへ出かけよう。

 さて撮影機材は、A4サイズ、つまりMac Book pro14インチの上に全部乗る小型軽量撮影機材APSシステムの寸法は30×22×10cm以内。昔のラジオを分解した時に、基盤の上にコンデンサーやら真空管やらスピーカーが乗ったみたいな光景を思い出す。このサイズでジャストフィットで納まるケースが欲しい。

 欲をいえばα6600の後継機種をイメージする。それは動画用ソフト・クリエイティブルックを積み、画素数を低く抑え、冷却ファンを積み、さらにバッテリーをNP-FZ100で統一できたらスマートだけど。

  このシステムは焦点距離が28mm〜デジタルズーム使用303mm(フルサイズ換算)迄あり、静止画も動画も撮影できる。気がつけば私の常用機材になっていた。多用するボディもズームレンズも各2台あれば故障しても代役が果たせるが、これは机上の空論かもしれない。というのも日本製品は、壊れないからだ。

  いやいや動画の時代だからDJI POCKET2を持てば撮影機材は1台+広域ズームレンズ付き1台だけでよいか。これは少し冒険だ。

 次はドローイング画材だ。いつも使うシュミンケホラダムにサクラ絵具のホワイトを加え15色。だが長い筆が難儀。そこで短めの筆0号、8号、14号を調達し、柄をカットしたらNAMURAの二つ折りバレットに納まった。後は水彩紙だ。裸婦は描かないからSMサイズの水彩紙と、クロッキー帳があればよいか。隙間に筆記用具を入れて完成。

  最後は、靴だ。イタリアのVibramの登山靴が圧倒的に履きやすかった。これでロシアやウクライナのフィールドを歩いたし、フィリピンやポルトガルにも出かけた。だからさっすがに靴底はツルツルにすり減った。

 そこで好日山荘で店員さんに物色してもらったら防水加工のキャラバン・トレッキングシューズがあった。履いてみると足をサポートしてよいではないか。これに決まり!。そういえば、高校時代のワンダーフォーゲル部で奥多摩の山を歩いた時のあのキャラバンシューズを思いだした。

 どうせ海外は、猛暑のフィールドだ。薄着だけど着替えは多めに用意し、いつもの旅道具を加えてパッキングは完成。これだけあれば、世界の何処に行っても退屈しないだろう。

 あっ、お土産のチョコレートを忘れていた!。

 

補記を2つ 

 そんなわけで撮影機材に合いそうな3,600円のトランクをAmazonで調達した。α6000シリーズ+dji POCKET2のマイキット。Macを除けば4kg弱の重さ。まあトランク毎30リットルのリュックに入るし、小粋な小道具を集めた姿は格好が良いけど、やはりかさばる。所詮はガジェットケースだ。必要機材だけ取りだして持っていった方が荷物は少なくてすむ。無益なことに没頭していた。

 もう一つあり、個人的には暑い国と言っても移動にパスポートや財布は必携だ。どうやって身につけるかがいつも課題だ。

 以前東急ハンズで店員さんに尋ねた。「私はリュックの底にいれて鍵でもつけようかと・・・」。店員「そりゃ危険だ。ウェストポーチで腰に巻き付けた方がよいですよ」。おいおいお前は高い商品を売りたいだけかよ。最近身売りして役に立たなくなった東急ハンズだ。それでは税関で取り出すときにトイレに駆け込むのかい?。

 愛用しているノースフェイスのリュックは、ポケットが頭脳的に設えられていて便利この上ないが内ポケットが弱い。ベストに至っては内ポケットがない。京都ノースフェィスの店頭に行ったら一番欲しくない珍奇な非実用的ファッションベストしか置いてない。それでWEBをくくっていたら、とある通販屋にオリジナル仕様の内ポケット付きノースフェイス・ベストがあるではないか。早速注文。

 それにしてもノースフェィスブランドは、ショップ、アマゾン、通販屋では何が違うのか。それはブランド名が統一されているが、商品開発と製造がまちまちなのだ。だからアマゾンはアメリカ製なので届くのに数週間はかかるとか、日本のノースフェイス店頭は、ファッションなので非実用的商品ばかりだったりする。

 つまりノースフェィスを看板に掲げているが、ファッション屋であって山用品屋ではない店もあるということだ。だから速乾性のTシャツや靴下も置いてないわけだ。ノースフェィスは本来山用品のブランド。それをファッションとは何事かと思うけど・・・。通例だったらノースフェィス・アナザーとかブランド名を変えるべきだ。京都三条通のノーテフェィスショップは、私のようにフィールド出かける人間にとっては、訪れる必要がない店だった。

 

撮影:iPhom13pro

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする