みことばざんまい

聖書を原典から読み解いていくことの醍醐味。この体験はまさに目からウロコ。

Coffee Break, #173

2018年04月08日 | コーヒーブレイク
ローマ6章3節
それとも
あなたがたは知らないのですか
キリスト・イエスにつく
バプテスマを受けた私たちはみな
その死にあずかる
バプテスマを受けたのではありませんか

何とも中途半端な訳出、いい加減だ。

1.キリスト・イエスにつく

とは、どういうことか。「つく」の意味が分からない。

2.その死にあずかる

この言い回しも納得が行かない。

原典を見る。

1.εις χριστον ιησουν

2.εις τον θανατον αυτου

見た瞬間に分かる。

ειςの意味がまるで分かっていないのだ。

ειςの原義は、「~の中へ(入っていく)」

従って、これらの箇所は、それぞれ

1.キリストイエスの中へ

2.彼の死の中へ

と訳出する必要がある。


あなたがたは知らないのか
キリストイエスの中へと
バプテスマされた我々はみな
彼の死の中へと
バプテスマされたということ