みことばざんまい

聖書を原典から読み解いていくことの醍醐味。この体験はまさに目からウロコ。

Coffee Break, #150

2018年01月26日 | コーヒーブレイク
コロサイ1章13節
神は
私たちを暗やみの圧制から救い出して
愛する御子のご支配の中に移してくださいました


「暗やみの圧政」と書いてあるが、これではピンと来ない。

霊的領域を念頭に置いて訳出すべきだと思う。

「暗やみ」と訳された単語はσκότοςで、意味は

σκότος:
From the base of G4639; shadiness, that is, obscurity (literally or figuratively): - darkness.

つまり、「闇」。定冠詞が付いているので「あの闇」。

次に、「圧政」と訳された単語はἐξουσίαで、意味は

ἐξουσία:
From G1832 (in the sense of ability); privilege, that is, (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence: - authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.

つまり、「力」「権力」「勢力」。

よって、της εξουσιας του σκοτουςは

あの闇の(勢)力の

あの闇の勢力とは、言うまでもなく、この世の闇を支配する悪しき霊ども(αρχή)の勢力だ。

次に、「愛する御子のご支配」について。

この箇所の原典を見ると

την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου

直訳すると

彼(神)の愛の御子の王国(または、支配)


神は
我々を
あの闇の力から救い出し
ご自身の愛の御子の支配へと
移してくださった