Police raid Kyoto University dorm after student arrests in Tokyo
Tokyo police raided a Kyoto University dormitory in the city of Kyoto on
Thursday in connection with an incident in which three people attacked riot
police officers at a demonstration in Tokyo.
--------------------
raid 強制捜査する dorm = dormitory 学生寮 arrest 逮捕
connection 関連 incident 事件 riot police 機動隊
demonstration デモ
【訳】
京都大・学生寮を警察が捜索
警視庁は木曜日、東京でのデモの際、3人が機動隊員を襲った事件に関連し
て、京都大学の学生寮を強制捜査した。
【解説】
本文「in connection with」は、「~に関連して」の意味。
「in which」は少し難しいのですが、この「in」は、関係代名詞の前にありますが、本来は、「three people attacked riot police officers in an incident」
(3人が事件の中で、機動隊員を襲った)
の文の「an incident」が先行詞ですから、前の文の「an incident」と重なるために、消され、残った「in」が関係代名詞の前に出てきたものです。
関係代名詞の前に前置詞がある場合、もう一度、先行詞を従属節の中に置いてみて考えると、前置詞の意味がよくわかります。
実戦的には、関係代名詞の前の前置詞は、無視して訳すというのも一つの手ではあるのですが....。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます