今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

沖縄知事選・基地移転反対派が勝利

2014-11-17 15:59:08 | インポート



Base relocation opponent wins Okinawa gubernatorial race by landslide


NAHA, Japan -- Former Naha Mayor Takeshi Onaga won a landslide victory in

the Okinawa gubernatorial election on Sunday, as voters delivered a de-facto

no vote to the controversial relocation of a key U.S. military base.



                   ---------------------

relocation 移転   opponent 反対派   gubernatorial 知事の   landslide 地すべり

former 前の   election 選挙   deliver 届ける   de-facto 事実上の

vote 投票   controversial 議論の的の




【訳】



沖縄知事選・基地移転反対派が勝利



有権者が米軍基地の移転に対して事実上の「NO」を出したので、沖縄知事選

において前那覇市長・翁長雄志氏が、地すべり的勝利をものにした。





【解説】


見出しの「by landslide」は文字通りよむと「地すべりによって」となりますが、ここは一種の比喩でしょう。「地すべり的勝利」でいいと思います。

「delivered a de-facto no vote」も英語の文字上では、「事実上の『No』の投票を届けた」です。「deliver」は「ピザのデリバリー」と同じ「配達する」の意味ですが、英語では、「投票を配達する」という言い方をするのですね。僕も知りませんでした。

そのあとの「to」ですが、「to」の後に名詞が来ている場合は、前置詞で「~へ」の意味、「to」の後に動詞が来ている場合、「~ために」「~ための」「~こと」などの意味がある「不定詞」になります。


コメントを投稿