今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

オリバ-・ストーン、原爆生存者に会うようにオバマに勧める

2016-05-24 15:49:56 | 日記
U.S. filmmaker Stone, scholars urge Obama to meet A-bomb survivors


About 70 prominent scholars and peace activists, including U.S. filmmaker Oliver Stone, sent a letter to the White House urging President Barack Obama to meet with survivors of the 1945 U.S. atomic bombings of Japan during his upcoming visit to Hiroshima.

------------------

filmmaker 映画監督
scholar 学者  
urge   強く言う
A-bomb  原爆 
survivor   生存者
prominent  著名な
include   含む
upcoming  もうすぐやってくる


【訳】

アメリカの映画監督ストーンや学者、オバマに原爆の生存者に会うように言う

アメリカの映画監督オリバー・ストーンを含む、およそ70人の著名な学者や平和活動家たちが、オバマ大統領にまもなくの広島への訪問の際、1945年の原爆投下の生存者に会うように強く言う手紙をホワイトハウスに送った。


【解説】

見出し。
「U.S. filmmaker Stone, scholars urge Obama」
(アメリカの映画監督ストーンや学者、オバマに強くいう)

「to meet A-bomb survivors」
(原爆の生存者に会うことを)→強く言う

「to」は不定詞。ここでは、「~ことを」の意味です。


本文。

「About 70 prominent scholars and peace activists」
(およそ70人の著名な学者や平和活動家たち)

「including U.S. filmmaker Oliver Stone」
(アメリカの映画監督オリバー・ストーンを含んでいる)→学者や平和活動家たち

「sent a letter to the White House」
(ホワイトハウスに手紙を送った)

「urging President Barack Obama to meet with survivors」
(オバマ大統領に生存者と会うことを強く勧める)→手紙を送った

ここの「to」も不定詞で、「~ことを」の意味。
「urging」は現在分詞。現在分詞とは「動詞から分かれた形容詞」で、(強く勧め得ている)の意味になり、前の(手紙)を修飾しています。

「of the 1945 U.S. atomic bombings of Japan」
(1945年のアメリカの日本への原爆投下の)→生存者と会う

「during his upcoming visit to Hiroshima」
(もうすぐの彼の広島への訪問の間に)→生存者と会う