今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

熊本、益城町で仮設住宅の建設始まる

2016-05-06 15:56:40 | 日記
Construction of 160 temporary housing units begins in Kumamoto


MASHIKI, Kumamoto -- The construction of 160 temporary housing units got under way on May 6 in this town hit hard by the Kumamoto earthquakes. The housing complexes are expected to be completed by mid-June.

------------------

construction  建設
temporary   一時的な
unit   設備
under way   進行中
earthquake 地震
complex 施設
expect 期待する
complete    完成する


【訳】

160戸の一時的な住宅の建設、熊本で始まる

熊本、益城 -- 160戸の仮設住宅の建設が熊本地震によって激しく襲われたこの町で、5月6日に始まった。 住宅設備は6月中旬までに完成させられることを期待されている。


【解説】

見出し。
「Construction of 160 temporary housing units begins in Kumamoto」
(160の一時的な住宅設備の建設が熊本で始まる)

「temporary housing unit」は直訳では、(一時的な住宅ユニット)ですが、もちろん日本語では、(仮設住宅)のことです。


本文。
「The construction of 160 temporary housing units got under way」
(160の一時的な住宅設備の建設が始まった)

「under way」は直訳すると(道の下)です。
これが「is under way」なら(道の下にある)から(進行中である)という意味になりますが、「got」は(手に入れる)が元の意味ですから、
「進行中を手に入れる」から、「進行を始めた」が直訳です。

「is」と「get」の使い方の違いですが、「I am angry」と「I got angry」で考えるとわかり易いと思います。

「I am angry」は(私は怒っている)で、現在の状況を述べています。
一方
「I got angry」は(私はつい先ほどまでは、怒っていなかったのに、怒っているという状況に変わったことを表します。

「on May 6 in this town」
(5月6日にこの町で)→仮設の建設が始まった

次の「hit」は過去分詞です。
過去分詞とは「動詞から分かれた形容詞」のことで、(襲われた)という意味になり、前の「this town」を修飾しています。

「hit hard by the Kumamoto earthquakes」
(熊本地震によって激しく襲われた)→ この町で →仮設の建設が始まった

「The housing complexes are expected」
(住宅設備は期待されている)

「are expected」は受動態。

「to be completed by mid-June」
(6月中旬までに完成させられることを)→期待されている

「be completed」も受動態です。