Pop group Arashi sends heartwarming messages to quake-hit Kumamoto Pref.
The four Kumamoto Prefecture-based private broadcasters aired a one-minute video message from pop group Arashi on May 1 for those affected by the Kumamoto Earthquake in April and ongoing aftershocks.
----------------------
heartwarming 心温まる
quake 地震
Pref = prefecture 県
private 民間の
broadcaster 放送局
air 放送する
those 人々
affect 影響を与える
ongoing 進行中の
aftershock 余震
【訳】
ポップグループ嵐、地震に襲われた熊本に心温まるメッセージを送る
4つの熊本に本社を置く民間の放送局が5月1日、4月の熊本地震とまだ続いている余震に襲われた人々に向けた ポップグループ嵐からの1分間のビデオメッセージを放送した。
【解説】
嵐のニュースですから、高校生の人たちは、ちょっと難しくても頑張って読んでください。
見出し。
「Pop group Arashi sends heartwarming messages」
(ポップグループ嵐、心温まるメッセージを送る)
「to quake-hit Kumamoto Pref.」
(地震に襲われた熊本県へ)→メッセージを送る
「quake-hit」は「tooth-brush」(歯ブラシ)などのように2つの言葉をつなげた複合語です。
「hit」は「hit」(襲う)の過去分詞で、(襲われた)の意味になります。
本文。
「The four Kumamoto Prefecture-based private broadcasters」
(4つの熊本県に本社を置かれた民間の放送局)
この「based」も「base」(本拠を置く)という動詞の過去分詞。
(本拠を置かれた)という意味の形容詞になります。
「aired a one-minute video message from pop group Arashi on May 1」
(5月1日、ポップグループ嵐からの1分間のビデオメッセージを放送した)
「for those affected」
(影響を受けた人々に向けた)→ビデオメッセージ
「those」は元々は「those people」(あれらの人々)のことですが、「those」だけでも(人々)を表します。
「affected」も「affect」(影響を与える)の過去分詞。
過去分詞とは「動詞から分かれた形容詞」のことで、(影響を与えられた)という意味になります。
「by the Kumamoto Earthquake in April and ongoing aftershocks」
(4月の熊本地震と進行中の余震によって)→影響を与えられた人々へのメッセージ。
The four Kumamoto Prefecture-based private broadcasters aired a one-minute video message from pop group Arashi on May 1 for those affected by the Kumamoto Earthquake in April and ongoing aftershocks.
----------------------
heartwarming 心温まる
quake 地震
Pref = prefecture 県
private 民間の
broadcaster 放送局
air 放送する
those 人々
affect 影響を与える
ongoing 進行中の
aftershock 余震
【訳】
ポップグループ嵐、地震に襲われた熊本に心温まるメッセージを送る
4つの熊本に本社を置く民間の放送局が5月1日、4月の熊本地震とまだ続いている余震に襲われた人々に向けた ポップグループ嵐からの1分間のビデオメッセージを放送した。
【解説】
嵐のニュースですから、高校生の人たちは、ちょっと難しくても頑張って読んでください。
見出し。
「Pop group Arashi sends heartwarming messages」
(ポップグループ嵐、心温まるメッセージを送る)
「to quake-hit Kumamoto Pref.」
(地震に襲われた熊本県へ)→メッセージを送る
「quake-hit」は「tooth-brush」(歯ブラシ)などのように2つの言葉をつなげた複合語です。
「hit」は「hit」(襲う)の過去分詞で、(襲われた)の意味になります。
本文。
「The four Kumamoto Prefecture-based private broadcasters」
(4つの熊本県に本社を置かれた民間の放送局)
この「based」も「base」(本拠を置く)という動詞の過去分詞。
(本拠を置かれた)という意味の形容詞になります。
「aired a one-minute video message from pop group Arashi on May 1」
(5月1日、ポップグループ嵐からの1分間のビデオメッセージを放送した)
「for those affected」
(影響を受けた人々に向けた)→ビデオメッセージ
「those」は元々は「those people」(あれらの人々)のことですが、「those」だけでも(人々)を表します。
「affected」も「affect」(影響を与える)の過去分詞。
過去分詞とは「動詞から分かれた形容詞」のことで、(影響を与えられた)という意味になります。
「by the Kumamoto Earthquake in April and ongoing aftershocks」
(4月の熊本地震と進行中の余震によって)→影響を与えられた人々へのメッセージ。