オンラインでの仕事が増えたこともあり、このlineという単語を聞くと、ついつい遠隔というイメージを持ってしまう。 そんなこともあり、最近、次の二文の解釈が全く間違ってしまった。 1) Are our jobs on the line? と 2) I was out of line. であるが、1)を聞いた時は、「我々の仕事は遠隔でしょうか?」、そして2)を聞いた時も、「私はネットにはつながっていません」というような意味に解釈してしまったが、恥ずかしながら、実際には、全く違う意味で、正しくは、1)私たちの仕事、危ういことになっているの?、そして2)私のやり過ぎでした。 である。 確かに、文脈からは少し変な感じもしたのだが、まだまだ学ぶことが多い。
From Face Book: on the line, out of line.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます