★ Serena ★

カナダ暮らしのエスペランチスト、自然愛好家。
エスペラントやカナダの野草、ネーチャークラブの活動など思いつくままに。

出掛けます

2008-11-28 08:37:27 | 雑  記

呼ぶよりそしれ、と誹ったにもかかわらず意外と出足の遅かった主催者。
で、私は「もう、や~めた!」と思いながらE-メールを開けると、「提案どおりに云々」との返事が入っていました。私も意地悪だから直ぐには返事をしないでいたら、これまたせっかちに「まだセレナから返事が来ない」と。
ま、これが彼女なんです。悪い人ではないけれど意外と自分中心なところがあるので。
ともあれ、久しぶりの友人達にも会えるので出掛けることにしました。
問題は我が猫ツィツカ。
たった一晩留守にするのに預けていくことにはかなりな抵抗があります。
ヒューマン・ソサイエティまでの片道15分ギャーギャー啼き続け、吐いたり漏らしたりとその後始末も煩わしいし、かといって家に置いて行くことも心配です。
万が一私が何かの事故で帰れなかったら??
その心配は、何も一晩の留守に限ったことではないと気付きました。朝出て夕方帰る日でも同じです。ほんの一時間の外出でも同じことですから。
水はタップリ用意しなければなりませんので、洗面器一杯に入れた水をバスタブの中に入れておくことにしました。水を沢山飲むのでお便所も一つ余分に作って置きました。帰るまでには両方とも一杯になっているでしょう。
食事も贅沢なのです。
しばらく空気に晒されると拒否し、いずれダッファリン島のカモメの御馳走にしてしまいます。生肉も要求しますから、これの工夫も必要です。彼女のために小さな入れ物に分けて居れ冷凍してある挽き肉を出掛けに出して行く心算です。徐々に融けるのを少しづつ食べれば良いという訳で。
水と乾燥した猫食をタップリ置いておけば三日くらいは大丈夫、と言う人が羨ましいです。
ツィツカは乾燥猫食は好みませんが、たまにはおやつに食べているらしいので出しておくと少しづつ減っていますから、これもタップリ用意しておきましょう。
空腹が最高の御馳走という諺がありますが、彼女も空腹に耐えられなかったら与えられた物を食べるでしょうし、何しろ要求する相手の私が留守なのですから、私に怒鳴って。。ッてことも不可能です。
私にもこういう息抜きは必要なのです。明日はこの集まりには関係の無い別な友人と昼食を取ることにしました。出掛けた序でに遊んできます。


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ


ブンダーシュ・キャーニェル

2008-11-23 06:52:50 | 食 生 活
昨日の朝は起きてみたら朝食が無いのです。私はコンチネンタル派だから、卵やベーコンはあるけれど食べたくない。。。それにパンも無いし。
愛用のアプリコットマッフィンはとうの昔に品切れで、焼こうと思いながらもアプリコットを細かく切るのが面倒でついつい億劫なまま放置。
前日にレーズンパンを焼く心算がこれも同じような理由で延期になっていました。
今から焼いたんでは私のお腹が持たないし、、、と久しぶりにパンケーキを焼き、メープルシロップで戴きました。
そんなわけで必要に迫られレーズンパンを焼いたのですが、パン焼き器添付のレシピ通りに量ったのに機械が廻り始めるとなにやらニョキニョキっと重たげな音。水分が不足なようなので追加し、正常ではない過程を経て焼き終えました。
仕上がりは???
ン?
レーズンは何処だ?
と言う状態。入れたはずのレーズンが混じっていないではないですか。
良く見ればパンの底の方にみな固まってしまったようなのです。
普段お菓子に入れる時は一応レ-ズンは水でふやかすので同じようにしたのが悪かったのかもしれません。
ヤレヤレ。。。又、ブンダーシュ・キャーニェル用パンを焼いてしまった。
ブンダーシュ・キャーニェルと言うのはハンガリー語で「外套を着たパン」と言う意味です。日本的な見方をすればパンの天ぷらと言う訳になるでしょうが、実物は「フレンチ・トースト」です。そして我が家では常にブンダーシュ・キャーニェル。
もともと日が経って鮮度の落ちたパンをフックラさせるために考え出された調理法ですから、普通は焼きたては使いませんが、我が夫は何時もからからに乾燥させたもので無いと使えないように思い込んでいて、これは卵をすわせるのに時間が掛かり私は嫌でした。で、私は生パン粉に出来そうな程度の古パンを使うのです。
卵はタップリ吸わせ、言うなればパンを芯にした玉子焼きです。
先日偶然再会したペニーが、後から私たちの席に参加した若い友人に「ドコソコのレーズンパンはフレンチトーストに良いのよね」と言っているのを聞いてビックリしました。私はテリーと別な話をしていたので「ナニ、あなた、フレンチトーストのためにわざわざ特別なパンを買うの?」とチャチャを入れる機会が無かったのですが、パンを選ぶ人もいることを知りました。

とりあえず当分の間朝食には困らないでしょう。人参もタップリ買ったので今度はキャロット・マッフィンを焼くことになりそうですが。それともバナナ・マッフィンかな?バナナも早く傷むから。


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ


本格的に フ ・ ユ ?

2008-11-20 20:06:56 | 自 然

昨日はネーチャークラブのミィーテングの日でした。
もはや五時頃から暗くなる季節、夜の7時半は真っ暗です。
しかも雪。朝から小止みなく降り続けていた雪は、薄っすらと薄化粧から既に10cmは積もっていました。
ウィンタータイヤを付けて貰ったので意気揚々と出掛けたいところですが、そんな気分でもない。でも、今日のテーマは何だったのかも思い出さないままに興味本位で出掛けました。気温は-2℃、特に寒いわけではありませんが、暖かさになれた身には駐車場から建物までの二分位がこたえます。
途中の交通信号が故障らしく全方向赤の点滅。久しぶりの雪でもあり皆慎重で、左折したい私に直行する対向車線の車が行きなさいと合図をしてくれたのには嬉しかったです。手を上げて「有り難う」を伝え左折しましたが、みんながこうだと事故なんか起きないのになァと思ったことでした。

今日のテーマは「Birds and Dinosaurs of the Alberta Badlands(アルバータ州バッドランドの鳥と恐竜)」で講演は現在オンタリオ州南部の白頭鷲を調査中というJODY ALLAIR氏。早口なので私には半分しか判らなかったのですが、スライドは素晴らしい写真ばかり、ため息が出ました。
特に印象的だったのは飛行中の鳥を下から写した写真のその鮮明さ、光の角度が巧い具合で、青空を背景に普段は見られそうにもない鳥の下部の色や柄がはっきり見えたことです。各写真には © のマークと名前が明記されていましたからプロの撮影でしょうけれど。

終わって外に出てみれば車は雪の毛布を被って。。。
-2℃程度では凍らないので有り難いのですが、雪を払う作業も冬には付きものです。これからこんな作業をしょっちゅうしなきゃならないのかな、と思うとうんざりです。まさか根雪にはならないでしょうが、もう一度暖かい日が戻ってきてくれても良いなァと、既に春を待つ心境です。


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ


呼ぶより誹れ

2008-11-19 08:29:33 | 雑  記

最近ある集まりのことでごたついていたのです。
集まり場所をミシサガ(トロントの隣街)に決めたと言う連絡を貰った段階で私は即返信しました。「皆さんにはお会いしたいけれど、そんなところではとても行けないので不参加」と。
集まりの場所について打診があった時、私の返事は「トロントなら行けるけれど、其処(主催者の自宅、遠い)ではとても無理」でした。
ミシサガはトロント国際空港がある街ですから、空港の近くなら空港行きのシャトルを使うと言う手もありますが、これも無理な距離です。自分の車で夕方知らない街を運転する心算は全く無い私は路線バスを使う心算でした。トロントに入れば市バスや市電、地下鉄があります。
私の最初の疑問は「何故こんな場所?」でした。
第一、この集まりに来る人達でミシサガに住んでいるのは独りだけ、その人は車は体の一部みたいな人で知らない街でも恐れない人です。
昨年、廃棄ガス放出を抑える目的で車を売り払い、公共の乗り物を使うことにしたと言ってた人も居ますが、彼はどうやって行くのかな?
という疑問も湧きました。
運転については私より酷い、運転免許は持っているけど一度も運転したことがないという友人に電話しました。彼女はこの集まりのある日はミシサガの娘宅に居ますが、「街の反対側、遠いのよ」と、もう一人の友人に拾ってもらうことにしたそうです。「私も何でここにしたのか不思議で質問のE-メールを送ったけれど無視された」とも言っていました。
そして主催者は彼女に「セレナは参加を拒否した」と言って来たそうなのです。
私の参加は不可能という便りは全員宛てに出したので、この友人も勿論受け取っています。「私の英語ってそんなに拙い?理由は明白に書いた心算だけれど理解できなかったのかしら?」という私の質問に彼女は「とても判りやすく書いてあった」
で、今回の彼女との会話で、遠くから来る主催者が私をトロントの地下鉄の駅で拾ってくれれば参加出来ると言う結論がでました。
その提案は彼女が主催者にE-メルで、CCが私にも来ました。
翌日彼女からの再度のE-メルは、「まだ返事が来ない」です。
そしてこうも書いてありました。
「呼ぶよりそしれ」
主催者を「呼ぶよりそしれ」ば早く反応があるということです。
主催者の性格は鵜呑み、早とちり、思い込み等々その辺を並べ立てて誹っています。効果があるかな?
でも私にとってこの諺は初耳でした。
検索してみると色々出てきます。
鼠の悪口は言わないことにしているというのもありました。なるほどねェ、です。
目下結論待ち。乞う御期待


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ


お悔みの手紙を。。

2008-11-18 21:10:18 | 雑  記

書かなければならなくなったのです。日本語も英語もエスペラントも通じない人に。
先週のある日帰宅すると電話にメッセージが入っていました。デスプレーに現れている電話番号は長距離で、しかも見慣れぬエリアコード。誰かしら、何処かの広告かな?
いやいや深刻な声で、英語で「。。の息子のチャバです、父が二日前に無くなりました」と言っている、しかも最後には私の名前をはっきり発音しているのです。
ただとても聞き取りにくく、父親の名前もはっきり聞こえないので一時メッセージを保存し、暫し保留にしました。先ず、812というエリアコードを調べると米国のインデアナ州です。
その後このメッセージを何度か聞きようやく言っている事の大半を理解したのですが、旧ユーゴ、ノヴィ・サド市で暮らすカロリが亡くなったのです。カロリの息子チャバが米国で暮らしていることなど知らなかったのでちょっとショックでした。
電話番号はメッセージに残してくれなかったので、デスプレーに出ている電話番号に掛けてみました。
録音のメッセージで、「あなたのダイヤルした番号では掛けられません、電話番号を確認、掛けなおしてください」と言う声が繰り返されます。放っておくのも一つの手ですが、他に方法があるかしら。他の友人達も連絡は受けているでしょうからそちらに問い合わせる方法も考えましたが。
チャバの父カロリは亡夫の子供の頃からの友人で若い頃夫婦で遊びに来たことがありましたし、毎年クリスマス、誕生日、イースターには欠かさずお祝いのカードを送ってくれる人たちです。今年のイースターにも絵葉書が来ました。
ユーゴの住所は持っているので、そちらにお悔みの便りを書けば直接ユリアナに気持ちを伝えられるのですが、彼女はハンガリー語とセルボクロアチア語は良いけれど英語は殆どダメ、エスペラントなど勿論ダメですから私は困ってしまいました。
こんな時、本当にインターネット様さまです。
私は直ぐ英語で書き、カルガリーの娘にE-メールで翻訳を依頼しました。
彼女は出来るだけ努力すると言ったのですが、私の英語の間違いや言い回しを修理翻訳し、モントリオールに住む義姉に転送添削を依頼したのです。ブダペシュト生まれのブダペシュト育ちの彼女は直ぐ添削返送、私が送って三日目には私の手元に綺麗なハンガリー語の手紙が。
この手紙に私はユリアナとカロリが遊びに来た頃を思い出し「あの頃は私たちは若かったし、このような日が来ようなどとは夢想だにしなかった。。。」と言うようなことを書いたのです。
私の母の口癖は「その日と言うものは来るものだ、私が死ぬ日もお前がお嫁に行く日も」というもので、私はこれを聞くのが嫌でしたが、ふとそのことを思い出しました。
三十数年後この二人の義姉妹が私の年齢に達したら私の手紙の内容は全て忘れてもその一行だけは思い出し、実感になるだろうと言うことも思いました。
そして、私は今一人減り二人減りという年代に何時の間にか突入していたということも実感したのです。
ユリアナに再会する日はまずないでしょうが、私が同じ立場だった時受けた人々の優しさを彼女にも伝えたいのです。

明日はお悔みのカードに添えて投函しようと思います。


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ


「米国裁判所の混乱」 - 3 -

2008-11-17 20:43:40 | エスペラント

Tiuj anekdotoj estas eltiritaj de libro nomita 'Malordo en Usona juĝejo', kaj aferojn homoj aktuale diris en la juĝejo, vorto post vorto notitaj kaj nun publikitaj de juĝejaj raportistoj kiuj havis turmentojn por resti kvietaj dum tiuj interŝanĝoj aktuale okazis.

下記の逸話は「米国裁判所の混乱」と題する本から取った。実際に人々が裁判所で言った言葉を、このような会話が行われている間冷静さを保つのに苦労した裁判所のリポーター達が一語一語書き取り出版したものである。

ADVOKATO: Ĉu estas vero ke ŝi havas tri infanojn?
ATESTANTO: Jes.
ADVOKATO: Kiom da knaboj estas?
ATESTANTO: Neniom.
ADVOKATO: Ĉu estas iom da knabinoj?
ATESTANTO: Via moŝto, mi pensas ke mi bezonas alian advokaton. Ĉu mi povas havi novan advokaton?

弁護人:彼女には三人の子供が居るんですよね?
証人:ええ、そうです。
弁護人:それで、何人が男の子ですか?
証人:一人も居ません。
弁護人:女の子は何人か居ますか?
証人:裁判官様、私は別な弁護人が必要な気がします。新しい弁護人を手配できますか?


ADVOKATO: Kiel via unua geedziĝo finis?
ATESTANTO: De morto.
ADVOKATO: Kaj kies morto finis ĝin?
ATESTANTO: Nun kies morto vi supozas finigi ĝin?

弁護人:どのようにしてあなたの最初の結婚は終わったのですか?
証人:死が原因です。
弁護人:で、誰の死ですか?
証人:さて、誰の死が私たちの結婚を終わらせたと思いますか?


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ


今日の昼食はトマトパスタ

2008-11-16 17:56:10 | 食 生 活

子供の頃学校から帰ると少なくとも夏の間はおやつはトマトだった。だから一生食べる分のトマトを食べてしまった、と私は言う。だからもういらないと。
あの頃のトマトはもぎたてで香りも良く美味しかったけれど、店で買ってくるトマトでは食べなくても良いとさえ思っている。
我が亡夫はトマトが好きで多少不味くても良い人だった。庭にもトマトを植えもぎたてを食べる工夫もしていた。
トマトは要らないと思いながらも、サンドイッチには薄切りのトマトを挟むと美味しいので買ったのが残っている。十日余り前のことだから食べてしまわないと無駄にしてしまうし。。。と言ってそのまま子供の頃のようにスライスして塩でなんて不味すぎる。
そこで考え出したのがこのパスタ。
作り方は簡単だしトマトが多少不味くても出来上がりは美味しい。

材料:
♥ ベーコン四枚。
♥ パスタ一皿分。
♥ 玉ねぎ半分。
♥ トマト一個。
♥ 塩、胡椒、オリーヴ油適宜。

作り方:
♥ ベーコンスライス4枚くらいを横に細かく切り、中火に熱しておいたフライパンで炒め、カリカリのベーコンビッツを作る。ペーパータオルを敷いた小皿に移し、出た脂肪は大匙一杯分くらいを残してすてる。
♥ パスタを茹でる鍋にお湯を沸騰させ、皮の表面に十字の切り込みを入れたトマトを20秒くらい湯浴みさせる。スロットの入ったスプーン(網杓子)で掬い出し、直ぐ冷水で冷やす。皮を剥き、一口大に切って置く。
♥ 同じお湯で好みの量のパスタを茹で、お湯を捨てたらオリーヴ油を多少まぶして置く。
♥ 玉ねぎ1/2個の薄切りをベーコンの脂肪で炒め、柔らかくなったらトマトを入れて更に炒め、トマトが温まった頃茹でたパスタを入れ炒める。
♥ ベーコンビッツを混ぜ、塩コショウの味付けは好みで。
今回は刻み葱を混ぜたが、好みのチーズを下ろして最後に混ぜても良い。


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ


「米国裁判所の混乱」 - 2 -

2008-11-14 20:10:49 | エスペラント

Tiuj anekdotoj estas eltiritaj de libro nomita 'Malordo en Usona juĝejo', kaj aferojn homoj aktuale diris en la juĝejo, vorto post vorto notitaj kaj nun publikitaj de juĝejaj raportistoj kiuj havis turmentojn por resti kvietaj dum tiuj interŝanĝoj aktuale okazis.

下記の逸話は「米国裁判所の混乱」と題する本から取った。実際に人々が裁判所で言った言葉を、このような会話が行われている間冷静さを保つのに苦労した裁判所のリポーター達が一語一語書き取り出版したものである。

ADVOKATO: Nun doktoro, Ĉu ne estas vero ke kiam persono mortas dum sia dormo, li ne scias pri tio ĝis sekvonta mateno?
ATESTANTO: Ĉu vi aktuale sukcesis ekzameno de advokato?

弁護人:さて、先生。もし眠っている間に死んだら、その人は翌朝までそれを知ることは出来ないということは真実ですよね。
証人:あなたは本当に弁護士の試験に合格したのですか?


ADVOKATO : La plej juna filo, la dudek-jaraĝa, kiom da jaron li havas?
ATESTANTO : Uh, Li estas dudek.

弁護人:22歳の一番年下の息子は何歳なんですか?
証人:ァ~、20歳です。


ADVOKATO : Ĉu vi ĉeestis tie, kiam vi estis fotita?
ATESTANTO : Ĉu vi mokŝercas min?

弁護人:あなたの写真を撮った時あなたはそこに居たのですか?
証人:私をからかっているんですか?


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ


日本のストリート・マジッシャン

2008-11-14 08:04:50 | 雑  記

今日送られてきたE-メール。
アメーズィング!
と送ってきた人のコメント、この斜めに倒れていく方法どうやっているんでしょうね?と。
確かにこの若者の演技は素晴らしい。見ている人たちの反応も面白い。中味が若者と知らないだけに余計面白いのです。
まァ、見てください。
そのヴィデオ
でも、気付いた方はいるかしら?
電車の中の若者達に。席を譲ろうとするのは年配の男性です。それを何度も繰り返すのだけれど回りの若い乗客は一人として立とうとしません。
私が日本を訪ねた時と全く同じです。勿論役者は座る心算は無いのですがそれを乗客は知りませんからね。とても寂しい気がします。


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ



「米国裁判所の混乱」 - 1 -

2008-11-12 20:32:40 | エスペラント

最近貰ったE-メールの笑い話を少し紹介します。英語のままでないと可笑しさが判らないものは省略しました。
エスペラントの単語が判らないのもあります。例えば「重症筋無力症」。私の手元にはこの手の辞書がありません。判る方教えてください。

Tiuj anekdotoj estas eltiritaj de libro nomita 'Malordo en Usona juĝejo', kaj aferojn homoj aktuale diris en la juĝejo, vorto post vorto notitaj kaj nun publikitaj de juĝejaj raportistoj kiuj havis turmentojn por resti kvietaj dum tiuj interŝanĝoj aktuale okazis.

下記の逸話は「米国裁判所の混乱」と題する本から取った。実際に人々が裁判所で言った言葉を、このような会話が行われている間冷静さを保つのに苦労した裁判所のリポーター達が一語一語書き取り出版したものである。

ADVOKATO: Ĉu tiu ‘myasthenia gravis’, afekcias vian memoron entute?
ATESTANTO: Jes.
ADVOKATO: Kaj kiamaniere afekcias vian memoron?
ATESTANTO: Mi forgesas.
ADVOKATO: Vi forgesas? Ĉu vi povas doni al ni ekzemplon de io, kion vi forgesis?

弁護人:この「重症筋無力症」と言うのは要するにあなたの記憶に影響するわけですね?
証人:そうです。
弁護人:で、どのようにあなたの記憶に影響するのですか?
証人:忘れます。
弁護人:忘れるんですか?忘れた事の例を一つ聞かせていただけますか?


ADVOKATO: Kion via edzo diris al vi unue en tiu mateno?
ATESTANTO: Li diris ‘Kie mi estas, Kati?’
ADVOKATO: Kaj kial tio ĉagrenigis vin?
ATESTANTO: Mia nomo estas Suzana!

弁護人:ご夫君はその朝最初にあなたに何と言ったのですか?
証人:「僕は何処に居るんだ、カティ?」と言いました。
弁護人:で、それがどうしてあなたを悲しませるのですか?
証人:私の名前はスーザンナです。


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ


日本人の贅沢

2008-11-11 18:52:09 | 雑  記

先月亡くなったお母さんの住処の後始末に日本へ行っていた友人が帰ってきた。
カナダへ持って来てもどうしようもない物も沢山あるし、殆どの物を捨てなければならなかったのだが、捨てる事さへ生易しいことではなかったらしい。
郵便でカナダへ送れるものは送ったそうだが、それだって最近の日本の郵便局は細かく煩いので、頭の痛い話だったとか。
電気製品(冷蔵庫など):誰も貰い手が無い。近くの大学寮の関係者に声を掛けてみたら、答えは
「近頃の学生は入寮の際新しい物を持ってくる、出て行くときは捨てて行く、他人の使ったものなど使わない」と言われたそうである。
そういう物を受け入れる業者を見つけて問い合わせたら、三年以内の新しい物のみ、と言われ、ボツ。
友人にお皿など、貰ってくれない?と聞いたら、箱に入った状態の真新しいものなら頂くけど、一度でも使ったものは要らない、と言う返事。
掛け軸などの入った箱を見つけたけれど、中味を見る暇もなく時間切れで、業者に取りに来てもらったそうだが、お皿などはボンボン放り込んで割りながら詰め込むので胸が痛くなったと言っていた。割った方が隙間無く詰められるからでしょう、と彼女は言うが胸の痛みに変わりは無い。
着物類だけは、何とか言う盲人のための組織で、パッチワークなどの手芸品を作っている所が取りに来てくれて、無駄にせずに済んだけれど、とのことだった。
最近の経済不況で事情が変わってくると、日本人の考え方も変わってくるかも知れないと私は言ったのだけれど、そうだろうか。未だに捨てることは美徳と言う精神が息づいているような気がしてならない。

どうりで、フリー・サイクルとかグッドウィルヴァリューヴィレッジ救世軍のような事業が通用しない訳だとも思う。どんなに空き缶や古新聞のリサイクルに精を出しても片手落ちという気がする。

カナダでは自分が新しい物を買って、古いがまだ使えるものを始末するのにそれを必要とする人に譲るのは常識である。譲り方は知友に、或いはガラージュセールで、又は上記のような慈善事業団体に寄付すると言う方法がある。
そうする値打ちもなくなった冷蔵庫とかストーヴなどは道路脇に出しておくと業者が拾って行ってくれる。彼女はゴミの業者に何万円とか払わなければならなかった。
カナダではこのような店を利用する人も結構沢山居るもので、それなりに経営が成り立っているようだ。が、日本では無理なのだろうか。


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ


クリスマス羊歯

2008-11-09 12:57:20 | 羊 歯

<>


英語名:Christmas Fern
学名:Polystichum acrostichoides
和名:クリスマス羊歯(勝手命名)
エスペラント名:Kristnasko filiko(laŭ serena)

クリスマス羊歯は冬中緑色を維持します。そのためクリスマスの飾りに用いられていたものでした。この羊歯の目印は靴下の形をした葉です。そうは見えないと頑張る人も居ますが、見えなければ見えないで良いでしょう。要はクリスマス羊歯と判断できるかどうかです。
写真は二枚のみ。


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ


運命の絆

2008-11-08 08:03:29 | 雑  記
朝から気分の優れない日だったから、昼食は久しぶりに和食の十ドルランチを食べに行こうと思った。
二、三ヶ所用を済ませてレストランへ。
こんな日、日本語を喋る必要があると感じているわけではないのだが体の片隅にそういう要求があるのかもしれない。
何時も選ぶ秋刀魚定食は税込みで$10.12、チップを入れても$12で済む。お目当ては主役の秋刀魚ではなく付録の揚げ出し豆腐。このカテゴリーに鯖もあるけれど脂っこくて嫌いだから何時も秋刀魚。秋刀魚は骨が多いから嫌いという人も居るけれど私は骨の影響しないところだけを食べる。子供の頃から私の食べ残しは一人前残っていると母が言っていたものだ。
まだ早いので客は二、三人。斜め向かいで食べていた白人男性と眼が遭ったら笑顔で会釈されて、戸惑う。私を知っている人かしら?
慌てて会釈を返す。失礼になってはいけないから。
ウエートレスは仕事上の日本語は話すが韓国系の人で口数は少ない。でもおっとりした優しい感じの人で、会って何となくホッとする人だ。
食べ終わって、支払いも済ませ外に出ようとして歩きながら鍵を取り出そうとしたら、無い。パウチに入れた筈なのに無い。
食事中にパウチの中を弄った時に落としたかもしれないと席に戻ったのだけれど落ちてもいない。
先刻のウェートレスも、マネージャーも探してくれるが、無い。
緑色のバンジー・コードが付いているから目立つし、どこかに紛れる小さなものでもないのだから、実に不思議なのだ。
車の中に忘れてきたんでしょう。
実はジャケットのポケットに入れていたのを、外套掛けに掛ける時、身に付けておく方が安心かと思って移動させたのだ。だから、車の中ということは絶対にない。
というところへ新しい客が入ってきた。
見れば此処しばらく会っていない友人二人。付き合いは薄いが長い人たちだ。
事情を聞いて二人とも車の中だ、行って見ておいでと言う。
しょうがないのでブツブツ良いながらも車に戻るが勿論無い。
そんなら、とペニーが言う。ポケットみんな空けナ。
パウチの中味をみんな出してみせる。ホラ、無いでしょう。
このパウチは主要ポケットの前後に厚みの無いポケットが一つづつ付いていて、前方のにはペン、メモ用紙、櫛などを入れてある。後方の体にくっつく方には運転免許が入っている。こっちを開けたら、アッタ。
ほーら、見てミナ。

そこで座りなおし、彼女達が食事をする間、しばらく会わなかった間の情報交換。
御主人どうしてる?とペニーに聞かれてハッとする。三年前の今頃私は病院通いをしていたのだ。ペニーとはもう三年あまり会っていなかったことになる。
彼女たちは二人とも牡蠣フライを美味しそうに食べ、私はそれを見ながらそんな物が美味しいなんて気が知れないと思う。そんなことを話しながら、話題は年の話に自然に移行。
テリーは78歳になった。信じられないほど若々しい。
忙しくしてるよ、と言う。
ペニーが音頭を取って踊りを教え、その辺で生地を買って着物を自分たちで縫い、最近はパーフォーマンスもしているとか。
日本舞踊?あなたが?
がさつ者のペニーには似合わない気がして私は驚く、が、彼女は平然として、日本舞踊と盆踊りの中間みたいなヤツ、と言っていた。想像出来なくは無いが、そんな踊りってどんななのだろう。でも、それはどうでも良いような気がする。70才を過ぎてそういうことを楽しみ且つ人々に楽しみを分け与える、良い事ではない?
一種の健康方でもあるのだろう。

運命の絆、などといえば大袈裟かもしれないが、私が鍵を見失わなかったら今日の出会いは無かったのだ。
Everything happens for a reason. 何事も理由があって起る。
と言う言葉を思い出した。
気の置けない日本語でのおしゃべり、幾分気が晴れて帰路についた。


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ


カナダ産

2008-11-07 09:26:01 | 雑  記
カナダ瀧


カナダ・アーム、メープルシロップなどは皆さんおなじみのカナダ製品ですが、この中でなじみのものはありますか?ブラックベリーを使っている人も多いでしょうけれど。。
カナダが誇るカナダ産 十点

poloさんのコメントで、開けない人も居るらしいと判ったのでその十点を列記しておきます。
リンクは日本語がある場合はそれを使いましたが、日本語が無いものもあり、それはそのままです。
Mountain Equipment Co-op
Tim Hortons
Maple syrup
Toronto Maple Leafs
The Canadarm
Roots
Canadian Tire
Cervélo racing bikes
Hudson’s Bay Company
IMAX



エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ


ナイアガラ・リサイクリング・センター

2008-11-05 20:32:29 | 雑  記
<選別されたゴミが下の箱に。。<騒音で、会話も出来ない。黙々と仕事。<ベルトの上を流れて行くゴミ<缶詰の空き缶などはポンポン磁石に吸い取られて。。<大きなシュレッダー、ビジネス書類などはここで処理される。<梱包されて出荷を待つ。
ナイアガラ・リサイクリング・センター

十一月三日月曜日、ネーチャークラブの手配でリサイクリングセンターの見学に行きました。リサイクルの箱にゴミを捨てるたびに、沸いてくる色々な質問をする良い機会でもあり、滅多に来ない機会でもあるので絶対に。。と思っていたのです。
リサイクルに関してはカナダでもリーダー格のこのセンターは9,300平方メーターの建物を使っていますが、始めからこのように大きかったわけではありません。
もともとは発育障害者を対象にした教育機関として1974年に発足したもので、リサイクルの対象も新聞紙に限られていました。それも今のように定期的に回収するのではなく溜まったら電話をして取りに来てもらうという形です。
今では、ナイアガラ地区のゴミ処理を一手に引き受けリサイクルしていますが、その範囲は12市町村、140,000世帯に及びます。その他同地区の200を越える商工業、250あまりの学校もこのセンターが請け負っています。

リサイクルによってナイアガラ地区は収入を得ています。2007年にはリサイクルした原料の売り上げは6.7百万ドルでした。
中でもリサイクルのスター格は「ナイアガラ・エコグラス」です。
1.2百万ドルの最新技術を用いた機械によって古いガラスは再生され、商品となって出荷されます。
日本の風呂桶位もある白い大きなプラスチックの袋一杯に詰められた製品が幾つも並んでいましたが、機械そのものは特許を取ってあるので写真に取らないで欲しいといわれました。
製品は主にサンドブラストに使われますが、セメントに混ぜたり、水の浄化装置に使われたりもします。

表紙写真は梱包されたアルミ缶の山の前で説明する所長のブルースさんと聞き入るネーチャークラブのメンバー達。


エスペラントの父ザメンホフ
にほんブログ村 外国語ブログ エスペラント語へ