先週、義姉は自分の関係している雑誌を持ってきた。
ふむ、「MIKADO」、ミカドだ。
建築の専門誌で、おおよそ「帝」や「御門」などの意味とは関係ないような気がする。もしかして、ドイツ語にMIKADOなる単語があるのかと思い、辞書を調べたが、やはり、ない。
そういえば、「みかど」という日本国外の屋号は多い。
今の私に一番近いのはミュンヘンのみかどだ。
ミュンヘン在住の日本人ご用達の日本食品店。日本直輸入の食材に溢れていて魅力的だが、財布に穴が開いたかと心配になる場所でもある。
おそらく、世界各地に「みかど」の名を持つレストランやホテルなどが存在するだろう。
が、ドイツ国内向けの建築専門誌が「みかど」????
いったいどういうわけなのかな?
義姉に尋ねてみたところ「知らない」とのこと。
みかど、という音が気に入ってつけたのかしら?
それにしても、その意味考えなかったのかな?
わたしは義姉に教えてあげた、天皇の古い言いかた、と。
偉い人が住むお家作りをしている、という意味なのかな、と彼女と話し合った。
ま、私に関係のない雑誌のことはどうでも、お菓子大好きな私にはこれ。
グリコのみかどだあ!
やっぱり、グリコのポッキーだよな~、語感がいいのは!
なんだか、間抜けな音の、グリコのみかど、1ユーロ20セント(約200円)なり。
ここの処の値上げで スーパーで180円くらいだった気がするから、現地生産?してるのかな??
キット ヨーロッパバージョンの味のポッキーなんでしょうね~~
でも MIKADO インパクトありますね~
ドイツには発音的に、ダンケなんてあるから、みかどもいいのかもしれません、誰が考えたのか、商品開発の人かな、味は同じかドイツ人向きにしてあるかも?
雑誌とお菓子、、共通項がおもいつかないなぁ。
日本じゃ、雑誌にポッキーとはつけないですよね(笑)
ポッキーなのにMIKADOだ!
おもしろ~~い。
で、お味はおんなじなんですか??
ほかにもこんなのあるんですか~~??
興味津々です。
すごいですなぁ。
ミカドと言えば、ミュージカルありますよね。
日本人に扮装したヨーロピアンの人達
まさに偽者って感じの舞台を見たことあります。
そう、現地生産です。
味は、ほぼ同じですが、チョコレートの部分は日本のよりおいしく感じます。
または、少々甘みが強い、かな。
チョコレートに関しては、どんな安物でも、日本よりおいしく感じます。
しかし、本当になぜ、MIKADOなのかしらねえ?
出前一丁の日清食品、醤油のキッコーマン、などが一般的に売られているようです。
材料や味は生産地にあわせているようです。
キッコーマンには問い合わせてみましたよ。
日本の製品とどのように違うかを。
ここは保存性を高めるため、塩分を多くしている、と丁寧な回答が来ました。
そういえば、実家の近所に犬にポッキーと名付けた家族がいます。
そこの奥さん、ドイツ語母語のスイス人。
うう、なんだか、関係あるの?!
で、このMIKADOもチョコの部分、ポッキーよりおいしいかも。人によっては甘すぎる、と感じているかもしれません。(ここに住む日本人)
コアラのマーチがMIKADOのとなりに売ってまして、買いました。
ところが、メーカーがロッテではないのです。
夫は「ドイツの製品を日本がまねをした」とのたまいます。
これから調べます。
味は、やはりチョコの部分が日本のより甘いです。
父上に連れて行って頂いた場所が…
キャバレー「ミカド」(笑)
最初で最後のキャバレーだったが刺激的だった~
なもんで私の中で「ミカド」と言えば
高級キャバレーとなってしもうた(ハハハハハハ)
ポッキーが何かの語源に引っかかったのかね?
ミカドって表示した方がイコール日本製って
外人にはインプットされておるんじゃろうか?
韓国で松坂牛とかが勝手に商標登録されてしまい
日本人が使えないってな事態だそうだが
そんな事情でもあるんじゃろうか?