徒然なか話

誰も聞いてくれないおやじのしょうもない話

ハーン訳「銚子大漁節」のナゾ

2023-05-29 17:30:10 | 音楽芸能
 随分前から抱いていたナゾが一つ解決しそうである。
 それはラフカディオ・ハーンが自ら英訳して欧米に紹介した千葉県銚子の民謡「銚子大漁節(Song of Fisherman)」について。これまでハーンは銚子を訪れた形跡はないと聞いていたが、それが本当ならどうやって「銚子大漁節」を採集したのだろうかということだ。いろんな文献などを調べてもそれについて触れたものは見出せなかった。
 そこで1週間前、思い切って銚子市の観光商工課へ問い合わせのメールを送ってみた。するとちょうど1週間経った今日、文化財担当者から返事が来た。いろいろ手を尽して調べていただいたようだ。
 それによれば、ハーンが銚子を訪れたことはないということについては、「ハーンが銚子に滞在した記録はない」というハーンの孫・小泉時氏の談話が載った書籍があるので間違いないらしい。
 それではどのように採集したかというと、明治33年にハーンが翻訳した大漁節は「十つとせ」を欠いており、その2年前、明治31年に出版された大和田健樹著「日本歌謡類聚」に収録された大漁節も「十つとせ」を欠いていることから、ハーンは「日本歌謡類聚」をもとに翻訳したのではないか、とのことだった。とても腑に落ちる話だと思う。



 さっそく「国立国会図書館デジタルコレクション」のサイトで「日本歌謡類聚」を確認してみたのが下の図である。



【ラフカディオ・ハーンの英訳】
Firstly,
The first ship,filled up with fish,
squeezes her way through the river-mouth,with great shouting.
 O this ship of great fishing!
Secondly,
From he offing of Futaba even to the Togawa,
the ships,fast following,press in,with a great shouting.
 O this ship of great fishing! 
Thirdly,
when,all together,we hoist our signal-flags,
ee how fast the cargo-boats come hurrying !
 O this ship of great fishing!
Fourthly,
Night and day through the boiling be,there is still too much to boil-oh,
the heaps iwasi from the three ships together.
 O this ship of great fishing!
Fifthly,
whenever you go to look at the place where the dried fish are kept,
never do you find any room-not even a crevice.
 O this ship of great fishing!
Sixthly,
Form six to six o'clock is cleaning and washing;
the great cutting and the small cutting are more than can be done.
 O this ship of great fishing!
Seventhly,
All up and down the famous river Tonegawa
we send our loads of oil and fertilizer.
 O this ship of great fishing!
Eigthly,
All the young folk,drawing the Yatai-bune,
with ten thousand rejoicings,visit the shrine of the God.
 O this ship of great fishing!
Ninthly,
Augustly protecting all the cost,
the Deity of the river-mouth shows to us his divine favor.
 O this ship of great fishing!