goo blog サービス終了のお知らせ 

和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

の:of, in

2025-07-28 08:55:41 | ChatGPT
1MHz以上800GHz以下から選択される所定の帯域電磁波
ChatGPT:

A precise and natural translation of
「1MHz以上800GHz以下から選択される所定の帯域の電磁波」
is:

an electromagnetic wave in a predetermined frequency band selected from 1 MHz to 800 GHz


✅ Component breakdown:

  • 1MHz以上800GHz以下: from 1 MHz to 800 GHz

  • 所定の帯域: a predetermined frequency band

  • 選択される: selected from

  • 電磁波: electromagnetic wave


Alternative phrasing (equally correct, slightly more formal):

an electromagnetic wave in a predetermined band within the range of 1 MHz to 800 GHz

あなた:
With regard to の in 帯域電磁波, should it be "an electromagnetic wave of a predetermined frequency band", or "an electromagnetic wave in a predetermined frequency band"?
ChatGPT:

Great question — and you're right to focus on the nuance of 「帯域の電磁波」.


✅ Best choice:

“an electromagnetic wave in a predetermined frequency band”


🔍 Why “in” is better than “of” here:

"in a frequency band"

  • This is the standard technical phrasing in physics and engineering.

  • It expresses that the wave's frequency falls within a given range.

  • Examples:

    • “signals in the 2.4 GHz band”

    • “emissions in the millimeter-wave band”

"of a frequency band"

  • Grammatically acceptable, but less idiomatic.

  • May sound like the frequency band owns or produces the wave, which is not the intended meaning.


✅ Therefore:

  • For 帯域の電磁波, use:

    “an electromagnetic wave in a predetermined frequency band”

And to reflect the full original phrase:

“an electromagnetic wave in a predetermined frequency band selected from 1 MHz to 800 GHz”
is both precise and natural.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Information, meaning, inter... | トップ | の情報:of, about, on »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

ChatGPT」カテゴリの最新記事