ChatGPT:
A precise and natural translation of
「1MHz以上800GHz以下から選択される所定の帯域の電磁波」
is:
an electromagnetic wave in a predetermined frequency band selected from 1 MHz to 800 GHz
✅ Component breakdown:
-
1MHz以上800GHz以下: from 1 MHz to 800 GHz
-
所定の帯域: a predetermined frequency band
-
選択される: selected from
-
電磁波: electromagnetic wave
Alternative phrasing (equally correct, slightly more formal):
an electromagnetic wave in a predetermined band within the range of 1 MHz to 800 GHz
あなた:
ChatGPT:
Great question — and you're right to focus on the nuance of 「帯域の電磁波」.
✅ Best choice:
“an electromagnetic wave in a predetermined frequency band”
🔍 Why “in” is better than “of” here:
● "in a frequency band"
-
This is the standard technical phrasing in physics and engineering.
-
It expresses that the wave's frequency falls within a given range.
-
Examples:
-
“signals in the 2.4 GHz band”
-
“emissions in the millimeter-wave band”
-
● "of a frequency band"
-
Grammatically acceptable, but less idiomatic.
-
May sound like the frequency band owns or produces the wave, which is not the intended meaning.
✅ Therefore:
-
For 帯域の電磁波, use:
“an electromagnetic wave in a predetermined frequency band”
And to reflect the full original phrase:
“an electromagnetic wave in a predetermined frequency band selected from 1 MHz to 800 GHz”
is both precise and natural.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます