goo blog サービス終了のお知らせ 

和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

封口体

2017-02-02 13:02:39 | 英語特許散策
US6593023(特表2005-510829)(GILLETTE CO [US])
"Referring to the FIGURE, a cylindrical metal-air battery 10 includes a housing 12 having air access openings 14, a cathode tube 16, an anode 18, and a separator 20 between cathode tube 16 and anode 18. Battery 10 further includes an anode current collector 22, a seal assembly 24(封口体, and a metal top cap 26."
 

US8322570(特表2011-510360) (DEKA PRODUCTS LP [US])
"In the exemplary embodiment, the seal is a foam in place gasket, which in the exemplary embodiment, is made from polyurethane foam die-cut, but in other embodiments, may be made from silicone foam or other similar materials. In some embodiments, the seal may be an over molded seal or any other type of sealing body(封口体."

US20140349158(再表2013/038946)(GS YUASA INT LTD [JP])
"[0049] The battery case 2 is in a cylindrical shape with a bottom and plated with nickel. As shown in FIG. 1, the battery case 2 has an upper opening sealed with a sealing body(封口体5 with an insulating body 4 interposed therebetween as shown in FIG. 1." 
 
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 上り、下り信号 | トップ | 圧を開放 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

英語特許散策」カテゴリの最新記事