和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

ターゲット待機時間

2023-04-08 13:54:25 | 英語特許散策

US9049662(BROADCOM CORP [US])
[0099] Generally speaking(*一般的に、概して), the AP operating device, device 901 , may be implemented to transmit a frame or a signal corresponding to the frame that includes a target wait time(*ターゲット待機時間)(TWT) information element (IE) (as also described in more detail below) to the respective other devices 902 a through 902 b to provide one or more targeted wake times for one, more, or all of them. For example, in accordance with a given targeted time wake up assignment (TWT IE), the device 902 a may be provided with wake up time , and the device 902 b may be provided with wake up time . Of course, it is noted that if a given embodiment includes more than two respective non-AP devices, or wireless stations (e.g., STAs, SMSTAs, etc.), then each of those respective devices may correspondingly be provided with a unique wake up time in accordance with the targeted time wake up assignment (TWT IE).

US2022345187(QUALCOMM INC [US])
[0164] In some other implementations, transmissions of the NDP 1022 , the trigger frame 1040 , and the channel report 1050 may be scheduled during an availability window on the wireless channel. In some instances, the availability window may employ one or more frame sequences, frame formats, scheduling protocols, or trigger-based reporting mechanisms associated with a target wait time(*ターゲット待機時間)(TWT) session. In some implementations, the availability window may correspond to a service period(*サービスピリオド)of a TWT session.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。