GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

STORM

2024-04-13 07:17:16 | S
本日のGetUpEnglishは鋭意翻訳中の
 Marvel Anatomy: A Scientific Study of the Superhuman

からX-MENのStormについての記述を見てみよう。

STORM
I have known Ororo Munroe since childhood, and there are few who have made a more significant mark on my life. From our earliest adventures on the African plains to the time she ruled Wakanda at my side, our every encounter has carried a manifest energy of attraction. Ororo’s ability to control the weather inspired some to worship her as a goddess long before she joined the X-Men as Storm. Even now the people of Wakanda revere her as Hadari Yao, “the walker of clouds.”
ストーム
オロロ・マンローは子供の頃から知っているし、オロロ以外にわたしの人生に大きな影響を与えた者はそうはいない。アフリカ平原をふたりで初めて冒険の旅に出てから、わたしの傍らでワカンダを統治した時期に至るまで、わたしたちの出会いは常に魅力のエネルギーに満ち溢れていた。X-MENにストームとして加わるはるか以前から、オロロ・マンローは天候を自在に操り、彼女を女神として崇める者たちを鼓舞してきた。今もワカンダの民はオロロ・マンローを「雲を歩く者」として崇拝する。 

 本書はティチャラ (T'challa)/ブラックパンサー(Black Panther)が書き残した秘密ファイルという設定だが、ストーム/オロロ・モンローとブラックパンサー/ティチャラは一時期夫婦であった。
 同時に並行しているこの本にはそのあたりがくわしく記されている。
 Douglas Wolk, All of the Marvels: An Amazing Voyage into Marvel’s Universe and 27,000 Superhero Comics(2022)

 上の英文ではour every encounter has carried a manifest energy of attractionに注目。「われわれのあらゆる邂逅が魅力の明白なエネルギーを運んできた」であるが、manifest(明白な)は「わたしたちの出会いは常に魅力のエネルギーに満ち溢れていた」として、「満ち溢れた」の中で表現すればよいだろう。英語と日本語では表現方法が全然違うので、効果的な英日翻訳を考える上では「品詞変換して訳す」「違う言い方で意味を出す」といったことを状況において考える必要がある。英語の字面から少し離れてみることも時に大切だ。
Comment    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« TO HARNESS(2) | TOP | TO KEEP AT BAY »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | S